Tito 3

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kelesowemi pala sena kesalema keyawa weyamu sela:pa:. Kamani senayewi sowala, kiwa pota: towaya senayewi sowala, kiyawa ta:ta:pa:. Tima:na: tisene napolo sopowa seli tima:na:pela: matanese sita:latipa:.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Sena kesale nowa wepi selapa. Sena kesale nowamoke solo amowa sano tiye toluye tise tafase selapa. Sena kesale sopoma matanese sesepa:. Sena kesale sopoma o:sulu hopola sita:latipa:. Aluse sena kesale sopoma se tiye kina:pa:.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Koiyawemiye, puwano niwa Kelesowemi seta: palama sita:newa kiyawa matanekeye. Puwano mane olokeyale timinisewa nini matanawemi hetetiyapita: niyawa tiye, apula: heneye sowa tikapeye tipela:, apula: sena nowamoke mokopo se tiye kinapita: niyawa topukeye. Aputa: tomayewi matanayawana, peleya: weyamo tima:na: tima:na:pela: epeleseyawana niwa pota: ela:, sena tipolo sela epesita:ya amunuse niwa sita:nekeye. Ikila sopoke niyawa sena nokamawa himu mapolose ikomoma:na:pela: matanepela: sita:nekeye. Aputa: niyewi matanese, “Ewa sosolo tese ela epapuluse newana aluse epesana,” esa: matanakeye. Sena kesale nokamoke niwa popa:na:wa mapolose, niyawana iwa popa:na:wa mapolose, aluse konomonose sita:nekeye.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Puwano niwa epapuluse olokeyale sita:ne kamona niwa heleye tisene Koteyewi niwa hauwekilise, matanese seselese niwa mene silikeye.
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 Nini mane napolo hekeya timinisewa Eyewi eta: mene silimakeye. Eyewi niwa hauwekilise enenase mene silikeye. Nini olokeyatelawa Ene takalekepilise apola:, selakolosene epapuluse nini olokeyatelawa selakolose, sala kiaiya supeliwatesene epapuluse, niwa Eyewi Ene sena kesale amuna tese hili telakeye. Niwa seli sita:pesita: Ene Ho Napoyewi niwa hili telakeye.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Niwa mene silisene senawa Yesu Keleso Ene ekeye. Yesu Keleso emi tese Koteyewi Ho Napowa semetei semetei esa: niwanapulu epesita: hamona seyakeye. Hamona seyawa inapola: nini suwemi penanose tiya:sela: elakeye.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Koteyawa niwa hauwekilise Ene sikapo hekeya sita:pesita: Eyewi nima mokopo seselese hekeya:sela: apoyakeye. Aputa: Ni Atayewi Ene salawamopela: kokolo kao falelawa timita: epelese elakeye. Epelesa: ela epapuluse niwa Kotewalapulu kokolo kao sita:pesena:wa epelese yesi sitalakeye.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Alake solo weyamowa heneye sokeye. Kotewalapulu matana semetei matanesene sena kesalema solo weyamowa penanose se tiye kina:pa:. Ikila sopoke sena kesale noka mane napolo sopolo penanose timita: keyewi ima solo weyamowa se tiye kina:pa:. Neyewi se tiye miwa solo seli napokeye. Alake solo amoke sena kesalewa sesepesakeye.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Alawamona, senayewi seli eta: matanamake tafase selapitekiwa ta:tapola: etala:pa:. Aputa: Yu senayewi tilila kouwa meiyewi maye mina sena unuwapowa mokopo selapita: ta:tapola: etala:pa:. Aputa: Moseseyewi solo ele sepapoyewi mouwa Yu sena tililayawa tafase kekelese selapitekiwa ta:tapola: hekeya:sela: iya:ta:pa:. Alake tafase konomonose sela emiwa niwa eta: seselamakeye. Sowa ta: tiyapola: niwa seli masitalaposakeye. Alake tafase selesewa iya:ta:pa:, aluse sela:pa:.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Aputa: sena kesaleyewi heneye sowa iya:pita: se tiye kina sena amowa keyawa hekepa:. E solo Keleso sena kesale noka sutiyapita: iyawa kulukulu koane iya:pela: hapakeye. Eyewi solo nowa kaluse se tiye kinisaleke, ikila elipei hekepa:. Hekepikasele eyawa kaluse tikapeye tipela: elaleke sena amowa heneye iya:ta:pa:.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Sena amokiwa heneye sowa fa:se iya: tese kaluse olokeyale se tiye kinise, ene mene isu olokeyatela emi hananakeye. Ene olokeyale timiya kamoke ene ewamona ikomokeye. Amowa keyawa kine matanekeye.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Kewa ela Atemasewalao, Tikikasewalao neyewi hamonama:na:keye. Hamona seyawa kewa elakemi inapita: potapola: newa Nikapolosi taune enewemi, Taitase, kewa kipila ina:pa:. Yapene ikila potia tekemi, newa Nikapolosi taunewemi epesena:keye. Alake kewa ina:pa:.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Apolosewala, solo ele mou matanesene sena Sinasewala, a:ko: Kiliti hano olo:lu iya:pela: makene hanapitekiwa, elipei amowa keyawa penanose sesepa:. Makene ha:na:na:nase ketea nowa itapalapita: keyawa seselese kina:pa:.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Aputa: ikila sopoke Kelesowemi pala sena kesaleyawa seli tisewa tiya:pa:, aluse sela:pa:. Sena kesale noka hepe tela sitalapitekiwa, iwa sesepa:, aluse sela:pa:. Kelesowemi pala sena kesale mokopo tekamakiwa eta: ilimanakeye.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Sena sopolo newanapulu ninipe sita:neyawa kewa matanese ka:lo napolo selakeye. Kelesowemi pala sena kesale sopoke nima himu hapawa matanawa amopela: neyewi ima epama selakeye. Koteyewi kiwa sopoke mokopo sesemita: matanekeye.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.