Tito 3

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kelesowemi pala sena kesalema keyawa weyamu sela:pa:. Kamani senayewi sowala, kiwa pota: towaya senayewi sowala, kiyawa ta:ta:pa:. Tima:na: tisene napolo sopowa seli tima:na:pela: matanese sita:latipa:.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Sena kesale nowa wepi selapa. Sena kesale nowamoke solo amowa sano tiye toluye tise tafase selapa. Sena kesale sopoma matanese sesepa:. Sena kesale sopoma o:sulu hopola sita:latipa:. Aluse sena kesale sopoma se tiye kina:pa:.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Koiyawemiye, puwano niwa Kelesowemi seta: palama sita:newa kiyawa matanekeye. Puwano mane olokeyale timinisewa nini matanawemi hetetiyapita: niyawa tiye, apula: heneye sowa tikapeye tipela:, apula: sena nowamoke mokopo se tiye kinapita: niyawa topukeye. Aputa: tomayewi matanayawana, peleya: weyamo tima:na: tima:na:pela: epeleseyawana niwa pota: ela:, sena tipolo sela epesita:ya amunuse niwa sita:nekeye. Ikila sopoke niyawa sena nokamawa himu mapolose ikomoma:na:pela: matanepela: sita:nekeye. Aputa: niyewi matanese, “Ewa sosolo tese ela epapuluse newana aluse epesana,” esa: matanakeye. Sena kesale nokamoke niwa popa:na:wa mapolose, niyawana iwa popa:na:wa mapolose, aluse konomonose sita:nekeye.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Puwano niwa epapuluse olokeyale sita:ne kamona niwa heleye tisene Koteyewi niwa hauwekilise, matanese seselese niwa mene silikeye.
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 Nini mane napolo hekeya timinisewa Eyewi eta: mene silimakeye. Eyewi niwa hauwekilise enenase mene silikeye. Nini olokeyatelawa Ene takalekepilise apola:, selakolosene epapuluse nini olokeyatelawa selakolose, sala kiaiya supeliwatesene epapuluse, niwa Eyewi Ene sena kesale amuna tese hili telakeye. Niwa seli sita:pesita: Ene Ho Napoyewi niwa hili telakeye.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Niwa mene silisene senawa Yesu Keleso Ene ekeye. Yesu Keleso emi tese Koteyewi Ho Napowa semetei semetei esa: niwanapulu epesita: hamona seyakeye. Hamona seyawa inapola: nini suwemi penanose tiya:sela: elakeye.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Koteyawa niwa hauwekilise Ene sikapo hekeya sita:pesita: Eyewi nima mokopo seselese hekeya:sela: apoyakeye. Aputa: Ni Atayewi Ene salawamopela: kokolo kao falelawa timita: epelese elakeye. Epelesa: ela epapuluse niwa Kotewalapulu kokolo kao sita:pesena:wa epelese yesi sitalakeye.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Alake solo weyamowa heneye sokeye. Kotewalapulu matana semetei matanesene sena kesalema solo weyamowa penanose se tiye kina:pa:. Ikila sopoke sena kesale noka mane napolo sopolo penanose timita: keyewi ima solo weyamowa se tiye kina:pa:. Neyewi se tiye miwa solo seli napokeye. Alake solo amoke sena kesalewa sesepesakeye.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Alawamona, senayewi seli eta: matanamake tafase selapitekiwa ta:tapola: etala:pa:. Aputa: Yu senayewi tilila kouwa meiyewi maye mina sena unuwapowa mokopo selapita: ta:tapola: etala:pa:. Aputa: Moseseyewi solo ele sepapoyewi mouwa Yu sena tililayawa tafase kekelese selapitekiwa ta:tapola: hekeya:sela: iya:ta:pa:. Alake tafase konomonose sela emiwa niwa eta: seselamakeye. Sowa ta: tiyapola: niwa seli masitalaposakeye. Alake tafase selesewa iya:ta:pa:, aluse sela:pa:.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Aputa: sena kesaleyewi heneye sowa iya:pita: se tiye kina sena amowa keyawa hekepa:. E solo Keleso sena kesale noka sutiyapita: iyawa kulukulu koane iya:pela: hapakeye. Eyewi solo nowa kaluse se tiye kinisaleke, ikila elipei hekepa:. Hekepikasele eyawa kaluse tikapeye tipela: elaleke sena amowa heneye iya:ta:pa:.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Sena amokiwa heneye sowa fa:se iya: tese kaluse olokeyale se tiye kinise, ene mene isu olokeyatela emi hananakeye. Ene olokeyale timiya kamoke ene ewamona ikomokeye. Amowa keyawa kine matanekeye.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Kewa ela Atemasewalao, Tikikasewalao neyewi hamonama:na:keye. Hamona seyawa kewa elakemi inapita: potapola: newa Nikapolosi taune enewemi, Taitase, kewa kipila ina:pa:. Yapene ikila potia tekemi, newa Nikapolosi taunewemi epesena:keye. Alake kewa ina:pa:.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Apolosewala, solo ele mou matanesene sena Sinasewala, a:ko: Kiliti hano olo:lu iya:pela: makene hanapitekiwa, elipei amowa keyawa penanose sesepa:. Makene ha:na:na:nase ketea nowa itapalapita: keyawa seselese kina:pa:.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Aputa: ikila sopoke Kelesowemi pala sena kesaleyawa seli tisewa tiya:pa:, aluse sela:pa:. Sena kesale noka hepe tela sitalapitekiwa, iwa sesepa:, aluse sela:pa:. Kelesowemi pala sena kesale mokopo tekamakiwa eta: ilimanakeye.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Sena sopolo newanapulu ninipe sita:neyawa kewa matanese ka:lo napolo selakeye. Kelesowemi pala sena kesale sopoke nima himu hapawa matanawa amopela: neyewi ima epama selakeye. Koteyewi kiwa sopoke mokopo sesemita: matanekeye.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.