Efésios 6
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVT
1 Ni sa:le, keyawa Piseiki Kelesoma matanepela: papela: ki ata ki amawa eli sowa ta: tiya:pa:. Ta:tapola: alusewa hekeyakeye.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 — ausente —
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 — ausente —
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Sala ina, keyawa ke salayewi konomonomita: timinipa. Apola:, solo yekele tesa: se tiye kinapa. Alawamona, ke sala solo tepela: seli epesita: sala amowa Piseiki Koteyewi potapola: ela: walosene amunuse, keyawa ke sala potapola: ela: walopa:. Apula: ke sala seli hekepa:.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Mokopo tima:na: tisene sena kiyawa peleya: weyemi kiwamo yesila sena sowa ta: tiya:pa:. Kiwamo yesila sena iwa sosonase, ili sowa hele hene esa: ta:tapola: matane tiye sita:latipa:. Apula: kiwa ili hanetapowemi sitalatipa:. Kiyawa Kelesopela: timinisene epapuluse, kiyawa yesila senapela: aluse timinipa:.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Yesila senawa epelemita: iyewi potapola: sita:la: ikila emiwa penana:pela: timini tiyapola:, alawamona, pota: eta: sita:nema ikila emiwa penana:pela: tima:na: eta: tiya:nemananeke amowa eta: ilimanakeye. Kiwa Keleso mokopo tima:na: tisene sena sita:nenase ikila sopoke napolo timinipa:. Koteyewi matana amunuse kulu hanose himuyewi epelese timinipa:.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Kiyawa timinisene ikila emiwa epelese timinise heneye napolo timinipa:. Kiyawa senapela: semetei timinipa. Piseiki Kotepela: tiya:sela: elakeye.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Nano ketea weyamowa kepoliyetiyapa. Sena kesale sopoke nano timinisewa tima:na: tisene sena wa:la:yawala, tima:na: tisene senamawana iyewi sopoke nano timinisewa Piseiki Kote potaposakeye. Potapola: seli timinisaleke potapola:, nano wa:la:ya hepe napolo kinaposakeye.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Yesila senala:o, kiyawala mokopo tima:na: tisene senawa seli potapola: sita:latipa:. Ipima:na: sowa selapa. Nano ketea weyamowa kepoliyetiyapa. Ili Piseikiwala kili Piseikiwala semetei kakeye. Semetei kamowa Ewa hepene falemi elakeye. Sena nowa unu tuwapowa sosolo amowa himu hanose sena nowa unu tuwapowa sosolo telamawa himu hapa eta: telama Koteyewi eta: alusemakeye.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Ne sowa ka elese selakeye. Piseiki Kotema himu semetei matanepela: sita:la: E penaiyawa tiyapola: sita:latipa:. E penaiyawa tiyapola: heneye penana:pela: penaiya sita:latipa:.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Kiyewi Setene E olokeyaletela timinima:na: Eye seli ti sopowa sano tiye toloyetimita:, Koteyewi E kisi Setenewalapulu tepa:na: ketea miwa sopoke ka tiye sita:latipa:.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Niyawa sena kesalewalapulu teta:sela: masitalakeye. Alawamona, niyawa ho olokeyatela penaiya siyewi eta: potosema iwalapulu tetela:keye. Napu ikila we yopolotela elakeye. Alanase, ho olokeyatela amowa peleya: weyamo yesipela: sita:nekeye. Alake, niyawa nano kalikalila penaiya ilima alapulu tetelakeye. Aputa:, niyawa olokeyatela tima:na: tisene ho meiki falemi alapulu tetela:keye.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Auma:na:nase Koteyewi kisi tetesene keteawa sopoke tiyapola: sita:latipa:. Tiyapola: sita:newemi olokeyatela ikila amowa hetetiyakemiwa, iyewi kiwalapulu tetesaleke, kiwa manetalepesakeye. Kiwa mene kikiya fo:su tapowemi mahanaposakeye. Kisi tetapola: kotetipela: penana:pela: penaiya kamunuse sita:pesena:keye.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Seli eke onapela: ela:, tepa:na: ikila emiwa ami senayewi tekapo talapoiya kalesene epapuluse Kote Ene hene sowa kiyewi amu kapela:pa:. Apula: ami senayewi po mini asula:tesene epapuluse hekeya mawa amu kapela:pa:.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Apula: ami senayewi tamaka seli ka tisene epapuluse kiyewi Kote Solo Napolo hopola sema:na:wa amu seli tiya:pa:.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Nano ketea epamowa tiyapola: ela:, ami senayewi tepa:na: hanose ikapo penano tiye hanosene epapuluse Kotewemi himu semetei matanewa penano saliya:pa:. Apula: ela:, Setene ta:le tei wa:la amuna sopoke ki salo inaka amoke sekakoye tiyaposakeye.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Ami sena ha:ti kalesene epapuluse Koteyewi kiwamo mene siliwa amu kapela:pa:. Apula: Kote Ho Napolo E sapa senato elipei mina tiya:pa:. Koiyawemiye, amowa Kote Ene Sokeye.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Ikila sopoke Kotema kulukulupa:. Kulukuluse, “Kote Keyewi niwa sesepa:,” aluse kulukulupa:. Ikila sopoke Ho Napoyewi kima selapitekiwa, seya semetei kamona Kotema kulukulupa:. Koteyewi Keleso sena kesale sopoke Eyewi sesemita: ikila sopoke seli pota:la: kakasilise kulukulupa:.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Kiyawa newana kakasilise kulukulupa:. Kote Ene sowa nema semita:, neyawa hokato ekela napolo semita: kiyewi kulukulupa:. Puwano fa:nemi Kote solo napolo mupapowa niwa eta: kolaiyemakeye. Mupapowa yemi sena kesaleyewi Kote solo napowa ekela eta: ipilamake se tiye mita: kiyawa newamopela: kulukulupa:.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Sena kesale solo napolo se tiye miya:na:pela: Kelesoye sema:na: tela amunawa neye selakeye. Yemiwa newa tipolo elakeye. Solo se tiye kina ikila emiwa newa eta: ipilamake se tiye kinisaleke, amowa sa:le napolo tepesakeye. Aumita:, kiyawa kulukulupa:.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Tikikase ewane neyewi nine ne ma:e epapulakeye. E Piseiki Koteyewi timinisewa timinise ela: eta: iya:tesemakeye. Newa eyewi kima selapose mina:na:keye. Neyewi alusewa kiyawa matanemita: eye kima selapose inaposakeye.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Niwa weyamu sitalakeye. Aluse eyewi niwa weyamu sitala kima walo semita: hamona e selakeye. Kiwa penana:pela: ekela sita:pesita: eyewi selapose hamona e selakeye.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Neye matanawa, Kote Atayewi Piseiki Yesu Kelesoyewi a:ko:, Keleso sena kesalema hopolawala apula: sena kesale nowa himu hapa matanepela: sita:pesa:newana, apula:, Kotema himu semetei esa: matanepela: sita:pesa:newana, epamoke kiwa sesemita: neye matanekeye.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Piseiki Yesu Kelesowemi heneye kao himu hapa matanepela: sita: tesene sena kesale amowa Koteyewi matanepela: mokopo sesemita: matanekeye.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.