Efésios 4
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVT
1 Neyewi Kotepela: tiyakamakiwa senayewi newa tipolo selawapokeye. Tipolo selawapowa ela: kima selakeye. Koteyewi kiwa mene sili ikila emiwa Eyewi selese, “Napolo matanepela: timinise sita:latipa:.” Koteye kiwa ho tinase, ala semetei kamowa, kiyewi kulu hanose sita:latipa:.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ikila sopoke kiwa semetei semetei epela: kewa kine kewamo tiyapola: ki unua solopa. Ikila sopoke kiyawa ki kene yesipela: ela: menewa sema selapa. Sena kesale sopoma o:sulu hopola matanepela: sita:latipa:. Nowamoke kema mapolopitekiwa kaluse mapolose elaleke, keyewi ema konomonamake himu hapa matanepela: elatipa:.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Kiwa kilipe kemi konomonose pama sita:pesepikitise Ho Napoyewi kiwa sopoke himu semetei sita:pesita: seselakeye. Himu semetei mataneseyewi niwa sopoke ninipe semetei hopola sitalakeye. Kiyawa ikila sopoke amo hetetimita: seli penanose tiya:sela: sita:latipa:.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Senala:wa e tiya:le e onatu sopoke toma semetei kemi ela epapuluse, ta: tisene sena kesale sopoke kekenepela: Keleso E toma semetei epapulakeye. Aputa: Ho Napowala semeteikeye. Aputa: sikape niwa sopoke Kotewalapulu kao sita:pesa:na: maya semeteikeye. Aputa: Koteyewi auma:na: seyawa niwa sopoke semetei kamo yesipela: sitalakeye. Koiyawemiye, Eyewi nima selese, “Kiwa Ne salo mina.”
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Aputa: Piseikiwala semeteikeye. Aputa: Yesuma himu semetei matanesewana semeteikeye. Aputa: hano toluyetisewala semeteikeye.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Aputa: Kotewala semeteikeye. Alake niyawa sena kesale sopoke nini Atawane Ene ekeye. Ewa semetei Piseikipela: sena kesale sopoke pota: elakeye. Ewa semetei sena kesale sopolo honosane tesekeye. Ewa semetei nini sopolo himuwemi tesekeye.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Alawamona, Kelesoyewi E mokopo seselesewa nini sopoma mikeye. Ho Napolo Ene mokopo mini Kelesoyewi ene matanawamunuse takalese nima semetei semetei esa: mikeye.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Alanase Kote pukawemi momateyawa wekeye.
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Ewa falemi hapakeye, e seyawa amo mouwa wekeye. Keleso puwano peleya: weyamo hane kolemi sinikeye. Sinapola: elapepela: sikape hepene falemi mene hapakeye.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Peleya:wemi siniwana, hepene falemi fiyane tese Eye helete tiye hapawala, Keleso semetei Ene ekeye. Eye ela: au timiya amowa nano ketea sopoke ha:na: iliyetise woliyetimita: elakeye.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Aputa: Ho Napolo E mokopo miwa Kelesoyewi Ewemi kulu hapa sena kesalema miwa wekeye. Eyewi sena noka apasolo sena temita: ta:peyakeye. Eyewi sena noka sepatosene sena temita: ta:peyakeye. Sena noka Yesuwemi notolomita: Kote solo se tiye kine hanosene sena temita: Eyewi ta:peyakeye. Sena noka paseta sena temita: ta:peyakeye. Sena noka walosene sena temita: ta:peyakeye.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Kelesoye ela: mokopo ketea mi amowa niwa Kote sena kesale asuwata:pesita: mikeye. Alanase, niye ela: Kote tima:na:wa mete sa:le napolo timita: elakeye. Alake, Keleso tomawa penaiya napolo hetetipela: napolo tepesakeye.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Penanose Yesu Kelesowemi matanesewa niyewi sopoke tiye ha:na: ha:na: tese himu semetei matanawa semetei kamunuse sita:pesena:keye. Kote E Sa:yewi alusewa niyewi sopoke tiye ha:na: ha:na: tese heneye matanawa matanema:na:keye. Tilila matana epapuluse aluse penanose sitalaposakeye. Keleso enawa tilila sita:la: Kelesoyewi alusewa nini matanawa woliyetiye sitalaleke, Keleso enawa heneye tilila sitalaposakeye.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Tilila matana ti telanase sala sita:la: epapuluse masitalaposakeye. Hano ko:luyewi potiwa hele helese epapuluse niwa aluse masitalaposakeye. Senayewi mokopo seyawa kulule hanose nono komemi hanapita: nono fatemi hanapitekiwa ma aupesakeye. Aputa: hele timinimita: pateya selesene sena nokamoke nima hopolose sukulu tiye selapitekiwa, niyawa ma ta:taposakeye. Niye mataneseliwa ili sowa henenapo esa: matanakeye. Alawamona, eta: henemanakeye.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Alawamona hene solo semeteiwa niyewi sema:na:keye. Niyawa heneye himu hapa mane kulu hanose sena kesale nokamawa heneye solo se tiye kina:pa:. Alake, niwa Kelesowemiwa nano ketea sopoke penaiya fiyatepesakeye. Apula:, niwa heneye sosolo Keleso amuna hetetiyaposakeye. Ewa Keleso sena kesale nini Piseikiwa Ene ekeye.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Eye toma hepe sopowa semetei me kekenetiye sa:le napolo sopolo timiyakeye. Toma hepe semetei semetei ene tima:na: kalikalise tiye hanose hananapita: hepe noka solose fiyanesekeye. Alawemi ela:, toma sopowa sa:le napolo nakola itapa apula: napolo soya:sela: apula: himu hapa mane woliyetikeye.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Alanase, neyewi solo we kima penanose selakeye. Piseiki Yesuyewi unuwa emi neye kima selakeye. Kiwa Puwano Kelesowemi eta: kululama sena kesale epesita:ya aluse kiwa napu weyemiwa amu sitalatepa. Ili matanawa mokopo ketea amo sitalatepa.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Hema senayewi ili matanawa yopolotela amuna elakeye. Iwa heneye matana iliwa itapa apula: ili himu matanawa kukuna tela amunakeye. Alake, iwa Kote falela suwemiwa itapa hema sitalakeye. Aluse sita:nenase, Kotewa iya:pela: pama hapakeye.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Aputa: iyewi nano okeyatelawa timinisekiwa ewala eta: tesemakeye. Kesale iwei tisewa himu matana ekela himu hanapola: aluse iwei mane olokeyatela sopolo tima:na:pela: epelese timiye ha:na:sela: sitalakeye. Aluse ili tomayewi matana amowa kulu hanose ekela timinise sita:la: eta: natesemakeye.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Alawamona, ki kene Kelesowemi inisewa ikila emiwa mane olokeyatela amowa eta: walo seyamakeye.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Kelesomawa sena nokamoke heneye solo se tiye miwa kiye topukeye. Weyamowa neyawa matanakeye. Alananse, kiwa Ewamo kulu hapa sena kesale hetetipela: iyewi hene solo Yesuwemi elaka kima se tiye mikeye.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Alanase sao pusomiya kolu tiye iya:tesene epapuluse, puwano sita:ne ikila emiwa kiyewi mane olokeyatela alusewa iya:ta:pa:. Puwano mane olokeyatela alusene amoke kili himuwa epelese aluse olokeyatela tima:na: tiya:sela: sita:nekeye. Kili mane olokeyatela matana amoke mane olokeyatela timinimita: tikitisekeye. Alananse, kili himuwa ikomona:sela: elakeye.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Yemiwa himu matanesewa heneye me hili tepa:.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Tapola hili kalesene epapuluse mane alusene hiwa kapa:. Koteyewi mane hili amowa timini tiye Ene e kamuna hetetikeye. Mane alusene hiwa wekeye. Hene hekeya sita:la: apula: napolo sopolo sitalaposakeye.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Alanase kamunuse mokopo pateya selapa. Niwa sopoke Keleso E toma semetei hepe hepe elanase nine ne ma:emawa heneye sela:pa:.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Kili himu konomona tesaleke, kiwa selikeye! Mane olokeyatela tima:pekitise, seli pota:pa:. Nowa kiwa konomona ke ela: ha:na: oka sinanoke au timinipa.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Koiyawemiye, konomona mane amowa Setene isu kola:tese epesakeye.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 O:sulu tisene sena kiwala, puwano kiyewi nano nasewana saowala o:sulu tiwa yemiwa o:sutapo tiyapa. Kiyewi nano nasewana saowala tima:na:pela: seli tiya:pa:. Tiyapola: nano tise hepe tela sena kesale seselese miya:na:pela: tiya:pa:.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Solo olokeyatelawa meatewi selapa. Kili solo selaka sopoke napola:tese seselesene sowa sela:pa:. Sena himu nakolose hilila sita:newa penanose sowa sela:pa:. Ikila sopoke kili solo selaka sopoke sesema:na: sowamo sela:pa:.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Kote Ho Napowa himu nakomita:wa timinipa. E Himu nakomita:wa selapa. Koteye ela: Ho Napowa kima miwa munu tuwatese ta:peya epapula Ene heneye sena kesalekeye. Apula: ikila mene silima:na:wa walomita: Ho Napowa kima mikeye. Ikila emiwa Koteyewi kiwa silikepilaposakeye.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Himu mapolosewala apula: konomona selesewala, apula: kipila konomonosewana iya:ta:pa:. Nowama mokopo nano fa:tapo selesewana, solo yekele tesa: selesewana itipilise selesewana iya:ta:pa:. Apula:, nano mane olokeyatela kalikalilawala sopoke iya:ta:pa:
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Aputa: sena nowa kiyawa hauwekilise sesepa:. Kiyawa ewa seselese napola:ta:pa:. Koteyawala Kelesoyawala kili olokeyatelawa itapa tepela: kepoliyetikeye. Itapa tepela: kepoliyetisewa aluse kiyawala sena nowamoke kewa ikomonosaleke keyawa wa:la:ya hepe eta: ikomonosema kepoliyetiya:pa:.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.