Efésios 4

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Neyewi Kotepela: tiyakamakiwa senayewi newa tipolo selawapokeye. Tipolo selawapowa ela: kima selakeye. Koteyewi kiwa mene sili ikila emiwa Eyewi selese, “Napolo matanepela: timinise sita:latipa:.” Koteye kiwa ho tinase, ala semetei kamowa, kiyewi kulu hanose sita:latipa:.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Ikila sopoke kiwa semetei semetei epela: kewa kine kewamo tiyapola: ki unua solopa. Ikila sopoke kiyawa ki kene yesipela: ela: menewa sema selapa. Sena kesale sopoma o:sulu hopola matanepela: sita:latipa:. Nowamoke kema mapolopitekiwa kaluse mapolose elaleke, keyewi ema konomonamake himu hapa matanepela: elatipa:.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Kiwa kilipe kemi konomonose pama sita:pesepikitise Ho Napoyewi kiwa sopoke himu semetei sita:pesita: seselakeye. Himu semetei mataneseyewi niwa sopoke ninipe semetei hopola sitalakeye. Kiyawa ikila sopoke amo hetetimita: seli penanose tiya:sela: sita:latipa:.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Senala:wa e tiya:le e onatu sopoke toma semetei kemi ela epapuluse, ta: tisene sena kesale sopoke kekenepela: Keleso E toma semetei epapulakeye. Aputa: Ho Napowala semeteikeye. Aputa: sikape niwa sopoke Kotewalapulu kao sita:pesa:na: maya semeteikeye. Aputa: Koteyewi auma:na: seyawa niwa sopoke semetei kamo yesipela: sitalakeye. Koiyawemiye, Eyewi nima selese, “Kiwa Ne salo mina.”
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Aputa: Piseikiwala semeteikeye. Aputa: Yesuma himu semetei matanesewana semeteikeye. Aputa: hano toluyetisewala semeteikeye.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Aputa: Kotewala semeteikeye. Alake niyawa sena kesale sopoke nini Atawane Ene ekeye. Ewa semetei Piseikipela: sena kesale sopoke pota: elakeye. Ewa semetei sena kesale sopolo honosane tesekeye. Ewa semetei nini sopolo himuwemi tesekeye.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Alawamona, Kelesoyewi E mokopo seselesewa nini sopoma mikeye. Ho Napolo Ene mokopo mini Kelesoyewi ene matanawamunuse takalese nima semetei semetei esa: mikeye.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Alanase Kote pukawemi momateyawa wekeye.
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Ewa falemi hapakeye, e seyawa amo mouwa wekeye. Keleso puwano peleya: weyamo hane kolemi sinikeye. Sinapola: elapepela: sikape hepene falemi mene hapakeye.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Peleya:wemi siniwana, hepene falemi fiyane tese Eye helete tiye hapawala, Keleso semetei Ene ekeye. Eye ela: au timiya amowa nano ketea sopoke ha:na: iliyetise woliyetimita: elakeye.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Aputa: Ho Napolo E mokopo miwa Kelesoyewi Ewemi kulu hapa sena kesalema miwa wekeye. Eyewi sena noka apasolo sena temita: ta:peyakeye. Eyewi sena noka sepatosene sena temita: ta:peyakeye. Sena noka Yesuwemi notolomita: Kote solo se tiye kine hanosene sena temita: Eyewi ta:peyakeye. Sena noka paseta sena temita: ta:peyakeye. Sena noka walosene sena temita: ta:peyakeye.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Kelesoye ela: mokopo ketea mi amowa niwa Kote sena kesale asuwata:pesita: mikeye. Alanase, niye ela: Kote tima:na:wa mete sa:le napolo timita: elakeye. Alake, Keleso tomawa penaiya napolo hetetipela: napolo tepesakeye.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Penanose Yesu Kelesowemi matanesewa niyewi sopoke tiye ha:na: ha:na: tese himu semetei matanawa semetei kamunuse sita:pesena:keye. Kote E Sa:yewi alusewa niyewi sopoke tiye ha:na: ha:na: tese heneye matanawa matanema:na:keye. Tilila matana epapuluse aluse penanose sitalaposakeye. Keleso enawa tilila sita:la: Kelesoyewi alusewa nini matanawa woliyetiye sitalaleke, Keleso enawa heneye tilila sitalaposakeye.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Tilila matana ti telanase sala sita:la: epapuluse masitalaposakeye. Hano ko:luyewi potiwa hele helese epapuluse niwa aluse masitalaposakeye. Senayewi mokopo seyawa kulule hanose nono komemi hanapita: nono fatemi hanapitekiwa ma aupesakeye. Aputa: hele timinimita: pateya selesene sena nokamoke nima hopolose sukulu tiye selapitekiwa, niyawa ma ta:taposakeye. Niye mataneseliwa ili sowa henenapo esa: matanakeye. Alawamona, eta: henemanakeye.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Alawamona hene solo semeteiwa niyewi sema:na:keye. Niyawa heneye himu hapa mane kulu hanose sena kesale nokamawa heneye solo se tiye kina:pa:. Alake, niwa Kelesowemiwa nano ketea sopoke penaiya fiyatepesakeye. Apula:, niwa heneye sosolo Keleso amuna hetetiyaposakeye. Ewa Keleso sena kesale nini Piseikiwa Ene ekeye.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Eye toma hepe sopowa semetei me kekenetiye sa:le napolo sopolo timiyakeye. Toma hepe semetei semetei ene tima:na: kalikalise tiye hanose hananapita: hepe noka solose fiyanesekeye. Alawemi ela:, toma sopowa sa:le napolo nakola itapa apula: napolo soya:sela: apula: himu hapa mane woliyetikeye.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Alanase, neyewi solo we kima penanose selakeye. Piseiki Yesuyewi unuwa emi neye kima selakeye. Kiwa Puwano Kelesowemi eta: kululama sena kesale epesita:ya aluse kiwa napu weyemiwa amu sitalatepa. Ili matanawa mokopo ketea amo sitalatepa.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Hema senayewi ili matanawa yopolotela amuna elakeye. Iwa heneye matana iliwa itapa apula: ili himu matanawa kukuna tela amunakeye. Alake, iwa Kote falela suwemiwa itapa hema sitalakeye. Aluse sita:nenase, Kotewa iya:pela: pama hapakeye.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Aputa: iyewi nano okeyatelawa timinisekiwa ewala eta: tesemakeye. Kesale iwei tisewa himu matana ekela himu hanapola: aluse iwei mane olokeyatela sopolo tima:na:pela: epelese timiye ha:na:sela: sitalakeye. Aluse ili tomayewi matana amowa kulu hanose ekela timinise sita:la: eta: natesemakeye.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Alawamona, ki kene Kelesowemi inisewa ikila emiwa mane olokeyatela amowa eta: walo seyamakeye.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Kelesomawa sena nokamoke heneye solo se tiye miwa kiye topukeye. Weyamowa neyawa matanakeye. Alananse, kiwa Ewamo kulu hapa sena kesale hetetipela: iyewi hene solo Yesuwemi elaka kima se tiye mikeye.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Alanase sao pusomiya kolu tiye iya:tesene epapuluse, puwano sita:ne ikila emiwa kiyewi mane olokeyatela alusewa iya:ta:pa:. Puwano mane olokeyatela alusene amoke kili himuwa epelese aluse olokeyatela tima:na: tiya:sela: sita:nekeye. Kili mane olokeyatela matana amoke mane olokeyatela timinimita: tikitisekeye. Alananse, kili himuwa ikomona:sela: elakeye.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Yemiwa himu matanesewa heneye me hili tepa:.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Tapola hili kalesene epapuluse mane alusene hiwa kapa:. Koteyewi mane hili amowa timini tiye Ene e kamuna hetetikeye. Mane alusene hiwa wekeye. Hene hekeya sita:la: apula: napolo sopolo sitalaposakeye.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Alanase kamunuse mokopo pateya selapa. Niwa sopoke Keleso E toma semetei hepe hepe elanase nine ne ma:emawa heneye sela:pa:.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Kili himu konomona tesaleke, kiwa selikeye! Mane olokeyatela tima:pekitise, seli pota:pa:. Nowa kiwa konomona ke ela: ha:na: oka sinanoke au timinipa.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Koiyawemiye, konomona mane amowa Setene isu kola:tese epesakeye.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 O:sulu tisene sena kiwala, puwano kiyewi nano nasewana saowala o:sulu tiwa yemiwa o:sutapo tiyapa. Kiyewi nano nasewana saowala tima:na:pela: seli tiya:pa:. Tiyapola: nano tise hepe tela sena kesale seselese miya:na:pela: tiya:pa:.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Solo olokeyatelawa meatewi selapa. Kili solo selaka sopoke napola:tese seselesene sowa sela:pa:. Sena himu nakolose hilila sita:newa penanose sowa sela:pa:. Ikila sopoke kili solo selaka sopoke sesema:na: sowamo sela:pa:.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Kote Ho Napowa himu nakomita:wa timinipa. E Himu nakomita:wa selapa. Koteye ela: Ho Napowa kima miwa munu tuwatese ta:peya epapula Ene heneye sena kesalekeye. Apula: ikila mene silima:na:wa walomita: Ho Napowa kima mikeye. Ikila emiwa Koteyewi kiwa silikepilaposakeye.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Himu mapolosewala apula: konomona selesewala, apula: kipila konomonosewana iya:ta:pa:. Nowama mokopo nano fa:tapo selesewana, solo yekele tesa: selesewana itipilise selesewana iya:ta:pa:. Apula:, nano mane olokeyatela kalikalilawala sopoke iya:ta:pa:
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Aputa: sena nowa kiyawa hauwekilise sesepa:. Kiyawa ewa seselese napola:ta:pa:. Koteyawala Kelesoyawala kili olokeyatelawa itapa tepela: kepoliyetikeye. Itapa tepela: kepoliyetisewa aluse kiyawala sena nowamoke kewa ikomonosaleke keyawa wa:la:ya hepe eta: ikomonosema kepoliyetiya:pa:.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.