Efésios 4

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neyewi Kotepela: tiyakamakiwa senayewi newa tipolo selawapokeye. Tipolo selawapowa ela: kima selakeye. Koteyewi kiwa mene sili ikila emiwa Eyewi selese, “Napolo matanepela: timinise sita:latipa:.” Koteye kiwa ho tinase, ala semetei kamowa, kiyewi kulu hanose sita:latipa:.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Ikila sopoke kiwa semetei semetei epela: kewa kine kewamo tiyapola: ki unua solopa. Ikila sopoke kiyawa ki kene yesipela: ela: menewa sema selapa. Sena kesale sopoma o:sulu hopola matanepela: sita:latipa:. Nowamoke kema mapolopitekiwa kaluse mapolose elaleke, keyewi ema konomonamake himu hapa matanepela: elatipa:.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Kiwa kilipe kemi konomonose pama sita:pesepikitise Ho Napoyewi kiwa sopoke himu semetei sita:pesita: seselakeye. Himu semetei mataneseyewi niwa sopoke ninipe semetei hopola sitalakeye. Kiyawa ikila sopoke amo hetetimita: seli penanose tiya:sela: sita:latipa:.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Senala:wa e tiya:le e onatu sopoke toma semetei kemi ela epapuluse, ta: tisene sena kesale sopoke kekenepela: Keleso E toma semetei epapulakeye. Aputa: Ho Napowala semeteikeye. Aputa: sikape niwa sopoke Kotewalapulu kao sita:pesa:na: maya semeteikeye. Aputa: Koteyewi auma:na: seyawa niwa sopoke semetei kamo yesipela: sitalakeye. Koiyawemiye, Eyewi nima selese, “Kiwa Ne salo mina.”
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Aputa: Piseikiwala semeteikeye. Aputa: Yesuma himu semetei matanesewana semeteikeye. Aputa: hano toluyetisewala semeteikeye.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Aputa: Kotewala semeteikeye. Alake niyawa sena kesale sopoke nini Atawane Ene ekeye. Ewa semetei Piseikipela: sena kesale sopoke pota: elakeye. Ewa semetei sena kesale sopolo honosane tesekeye. Ewa semetei nini sopolo himuwemi tesekeye.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Alawamona, Kelesoyewi E mokopo seselesewa nini sopoma mikeye. Ho Napolo Ene mokopo mini Kelesoyewi ene matanawamunuse takalese nima semetei semetei esa: mikeye.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Alanase Kote pukawemi momateyawa wekeye.
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ewa falemi hapakeye, e seyawa amo mouwa wekeye. Keleso puwano peleya: weyamo hane kolemi sinikeye. Sinapola: elapepela: sikape hepene falemi mene hapakeye.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Peleya:wemi siniwana, hepene falemi fiyane tese Eye helete tiye hapawala, Keleso semetei Ene ekeye. Eye ela: au timiya amowa nano ketea sopoke ha:na: iliyetise woliyetimita: elakeye.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Aputa: Ho Napolo E mokopo miwa Kelesoyewi Ewemi kulu hapa sena kesalema miwa wekeye. Eyewi sena noka apasolo sena temita: ta:peyakeye. Eyewi sena noka sepatosene sena temita: ta:peyakeye. Sena noka Yesuwemi notolomita: Kote solo se tiye kine hanosene sena temita: Eyewi ta:peyakeye. Sena noka paseta sena temita: ta:peyakeye. Sena noka walosene sena temita: ta:peyakeye.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Kelesoye ela: mokopo ketea mi amowa niwa Kote sena kesale asuwata:pesita: mikeye. Alanase, niye ela: Kote tima:na:wa mete sa:le napolo timita: elakeye. Alake, Keleso tomawa penaiya napolo hetetipela: napolo tepesakeye.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Penanose Yesu Kelesowemi matanesewa niyewi sopoke tiye ha:na: ha:na: tese himu semetei matanawa semetei kamunuse sita:pesena:keye. Kote E Sa:yewi alusewa niyewi sopoke tiye ha:na: ha:na: tese heneye matanawa matanema:na:keye. Tilila matana epapuluse aluse penanose sitalaposakeye. Keleso enawa tilila sita:la: Kelesoyewi alusewa nini matanawa woliyetiye sitalaleke, Keleso enawa heneye tilila sitalaposakeye.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Tilila matana ti telanase sala sita:la: epapuluse masitalaposakeye. Hano ko:luyewi potiwa hele helese epapuluse niwa aluse masitalaposakeye. Senayewi mokopo seyawa kulule hanose nono komemi hanapita: nono fatemi hanapitekiwa ma aupesakeye. Aputa: hele timinimita: pateya selesene sena nokamoke nima hopolose sukulu tiye selapitekiwa, niyawa ma ta:taposakeye. Niye mataneseliwa ili sowa henenapo esa: matanakeye. Alawamona, eta: henemanakeye.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Alawamona hene solo semeteiwa niyewi sema:na:keye. Niyawa heneye himu hapa mane kulu hanose sena kesale nokamawa heneye solo se tiye kina:pa:. Alake, niwa Kelesowemiwa nano ketea sopoke penaiya fiyatepesakeye. Apula:, niwa heneye sosolo Keleso amuna hetetiyaposakeye. Ewa Keleso sena kesale nini Piseikiwa Ene ekeye.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Eye toma hepe sopowa semetei me kekenetiye sa:le napolo sopolo timiyakeye. Toma hepe semetei semetei ene tima:na: kalikalise tiye hanose hananapita: hepe noka solose fiyanesekeye. Alawemi ela:, toma sopowa sa:le napolo nakola itapa apula: napolo soya:sela: apula: himu hapa mane woliyetikeye.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Alanase, neyewi solo we kima penanose selakeye. Piseiki Yesuyewi unuwa emi neye kima selakeye. Kiwa Puwano Kelesowemi eta: kululama sena kesale epesita:ya aluse kiwa napu weyemiwa amu sitalatepa. Ili matanawa mokopo ketea amo sitalatepa.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Hema senayewi ili matanawa yopolotela amuna elakeye. Iwa heneye matana iliwa itapa apula: ili himu matanawa kukuna tela amunakeye. Alake, iwa Kote falela suwemiwa itapa hema sitalakeye. Aluse sita:nenase, Kotewa iya:pela: pama hapakeye.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Aputa: iyewi nano okeyatelawa timinisekiwa ewala eta: tesemakeye. Kesale iwei tisewa himu matana ekela himu hanapola: aluse iwei mane olokeyatela sopolo tima:na:pela: epelese timiye ha:na:sela: sitalakeye. Aluse ili tomayewi matana amowa kulu hanose ekela timinise sita:la: eta: natesemakeye.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Alawamona, ki kene Kelesowemi inisewa ikila emiwa mane olokeyatela amowa eta: walo seyamakeye.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Kelesomawa sena nokamoke heneye solo se tiye miwa kiye topukeye. Weyamowa neyawa matanakeye. Alananse, kiwa Ewamo kulu hapa sena kesale hetetipela: iyewi hene solo Yesuwemi elaka kima se tiye mikeye.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Alanase sao pusomiya kolu tiye iya:tesene epapuluse, puwano sita:ne ikila emiwa kiyewi mane olokeyatela alusewa iya:ta:pa:. Puwano mane olokeyatela alusene amoke kili himuwa epelese aluse olokeyatela tima:na: tiya:sela: sita:nekeye. Kili mane olokeyatela matana amoke mane olokeyatela timinimita: tikitisekeye. Alananse, kili himuwa ikomona:sela: elakeye.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Yemiwa himu matanesewa heneye me hili tepa:.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Tapola hili kalesene epapuluse mane alusene hiwa kapa:. Koteyewi mane hili amowa timini tiye Ene e kamuna hetetikeye. Mane alusene hiwa wekeye. Hene hekeya sita:la: apula: napolo sopolo sitalaposakeye.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Alanase kamunuse mokopo pateya selapa. Niwa sopoke Keleso E toma semetei hepe hepe elanase nine ne ma:emawa heneye sela:pa:.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Kili himu konomona tesaleke, kiwa selikeye! Mane olokeyatela tima:pekitise, seli pota:pa:. Nowa kiwa konomona ke ela: ha:na: oka sinanoke au timinipa.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Koiyawemiye, konomona mane amowa Setene isu kola:tese epesakeye.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 O:sulu tisene sena kiwala, puwano kiyewi nano nasewana saowala o:sulu tiwa yemiwa o:sutapo tiyapa. Kiyewi nano nasewana saowala tima:na:pela: seli tiya:pa:. Tiyapola: nano tise hepe tela sena kesale seselese miya:na:pela: tiya:pa:.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Solo olokeyatelawa meatewi selapa. Kili solo selaka sopoke napola:tese seselesene sowa sela:pa:. Sena himu nakolose hilila sita:newa penanose sowa sela:pa:. Ikila sopoke kili solo selaka sopoke sesema:na: sowamo sela:pa:.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Kote Ho Napowa himu nakomita:wa timinipa. E Himu nakomita:wa selapa. Koteye ela: Ho Napowa kima miwa munu tuwatese ta:peya epapula Ene heneye sena kesalekeye. Apula: ikila mene silima:na:wa walomita: Ho Napowa kima mikeye. Ikila emiwa Koteyewi kiwa silikepilaposakeye.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Himu mapolosewala apula: konomona selesewala, apula: kipila konomonosewana iya:ta:pa:. Nowama mokopo nano fa:tapo selesewana, solo yekele tesa: selesewana itipilise selesewana iya:ta:pa:. Apula:, nano mane olokeyatela kalikalilawala sopoke iya:ta:pa:
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Aputa: sena nowa kiyawa hauwekilise sesepa:. Kiyawa ewa seselese napola:ta:pa:. Koteyawala Kelesoyawala kili olokeyatelawa itapa tepela: kepoliyetikeye. Itapa tepela: kepoliyetisewa aluse kiyawala sena nowamoke kewa ikomonosaleke keyawa wa:la:ya hepe eta: ikomonosema kepoliyetiya:pa:.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.