Efésios 3
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVI
1 Kiwa Yu senamanase Kote sowa neyewi se tiye kinaka amopela: Yesu Keleso tima:na: tisene sena newa Polewa tipolo selawapokeye.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Neyewi kima se tiye mita: Koteyewi matanese kokonawa nema mikeye. Alanase, ne tima:na: tisewa kiwamopela: tisekeye. Nano amowa kiyewi ta:tapola: matanekeye.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Puwano, neyawa weyamowa kolotea walakeye. Koteyewi Ene matanese Yu senama tela mene silima:na:pela: mupapowa nema hokatolose waiyakeye.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Aputa: Koteyewi nema hokatolose selapitekiwa neye ta:tapola:, Yesuyewi nano timiyawa mouwa neyewi matanekeye. Ne matanawa kolotea nowa kima momateyakeye. Momateyawa kiyewi akeyalapepela:, Yesuyewi nano timiyawa mouwa kiyawala matanema:na:keye.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Puwano fa:nemi Koteyewi Ene matanawa senama hokatolose eta: seyamakeye. Aluse ikila emiwa Koteyewi Ene matanawa mupapokeye. Alawamona yemiwa E Ho Napoyewi walose hokatolose selakeye. Koteyewi walosene senayeliye sepatosene sena iyewi nima nano mupapowa yemi Ho Napoyewi walose hokatolose selakeye.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Aluse, Koteyewi Ene matanepela: puwano mupapowa elaka wekeye. Yu senama telamawana apula: Yu senamawana iyewi Kote solo napowemi kulu hanosaleke iyawa Kote E sala sopoke topunu nano ketea napolo ilima ilipe semeti kamuna tiyaposakeye. A:ko: elipe toma hepe semetei kamuna tekeye. Telanase, a:ko: Koteye ela: napola:pa:na: sepapowa tiyaposakeye. Koiyawemiye, a:ko: Keleso ne telakeye.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Aputa: Koteyewi newa matanese mokopo seselese Yesu matanemita: solo napowa neye se tiye mita: Koteyewi newa ta:peyakeye. Koteyewi nano timinisewa neyewi tima:na: timita: Koteyewi Ene penaiya nema kinisekeye.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Kote solo ta: tisene sena kesale sopoke puwanokeye. Newa Polewa sikapekeye. Newa putupela: eta: enemakiwa kamunuse Koteyewi newa matanemita: seselese ta:peyakeye. Yu senama telayewi Yesuwa matanemita: solo napowa neyewi ima se tiye mita: Koteyewi newa ta:peyakeye. Kelesoyewi nano napolo sopowa elewa matelakeye. Amowa se tiye mita: Koteyewi newa ta:peyakeye.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Koteyewi Ene nano sopoke timiyakeye. Timiya ikila emiwa Koteyewi Ene matanese nano napolo timinima:na:wa mupapokeye. Mupapola: ela: inapola:, napu yemiwa Koteyewi Ene matanawa neyewi sena kesale sopoke ili matanawa hokatomita: se tiye mita: newa ta:peyakeye.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Puwano Koteye ela: tima:na: tima:na: matanawa o:sulu mupapo, alawamona Ewemi seli topu sena kesalewa napu weyemi hetetikeye. Apula:, ala emi ela: E matana heneye sa:le napolo ilima kalikalilawa hokatowemi hetetikeye. Hokato hetetiyapita:, hepene sena penaiya sopoyawala apula: hepene hoyawala Kote matanawa matanepesakeye.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Puwano fa:nemi nano ketea sopoke a hetetima:na:no, Yu senawana Yu senama telawala Kotewalapulu palese sena maya semetei temita:, nini Piseiki Yesu Keleso kulu emiwa nano amowa Kote Ene epapulakeye.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Aluse niyewi Yesuma himu semetei matanepela: sita:nenase Kote elakemiwa mapato mina:na:wa eta: ipilisemakeye. Kotema sema:na:wa tutumanose eta: selesemakeye. Ekela sita:la: selesekeye.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Alanase kiwamopela: neyewi tiyakamakiwa sena nokamoke newa ikomonosaleke kiwa himunama tese sitalatepa. Koiyawemiye, neyewi oiya we tisale kiwamopela: tiyakeye.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Koteyewi au timiyawa aluse matanese solo amowa neyewi ta:tapola: epelese Kote Ni Atama kuniu kula:pela: hela: Ni Atama kulukulula:la:keye.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Hepene falemi sitalakala peleya: weyemi sitalakamo sola sopoke ili amo unu kinisewa Ata Ene ekeye.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Kote Ene hene heneye sosonase E ho:liya papalolawa ilimanakeye. Alanase, neyawa kuniuwa kula:pela: ela: kulukulusekeye. Ata Kote Eye elawa nano ketea heneye napolo sopolo kima miya:na: seli tikeye. Alanase, Eyewi E Ho Napowa kili himuwemi woliyetiyaposakeye. Woliyetiyapola:, kiwa heneye penaiya sita:laposakeye. Aluse neyewi kulukulula:la:keye.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Kiyawa Ema himu semetei matanepela: sitalapita: Kelesowa kili himuwemi epesita: neyewi kulukulula:la:keye. Kiyewi kilipe kemi himu hapa matanepela: alusewa i sepe penanose epapuluse aluse himu hapa matanepela: penanose sita:pesita: neyewi kulukulula:la:keye.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Aluse nono fa:temiwana, nono komemiwana, nono fa:nemiwana, nono weyemiwana, nono fatemiwana, falemiwana, kolemiwana, aluse Keleso E sena kesale sopoma himu hapa matanesewa elewa maelakeye. Aluse kiwa Efesese sena kesale sopowala, Kote sena kesale peleya: weyemi sita:ne sopowala, Keleso himu hapa matanesewa matanemita: neyewi kulukulula:la:keye.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Keleso himu hapa matanawa hene heneye sosonase niwa aluse eta: matanema:na: telamanakeye. Alawamona Keleso himu hapa matanawa kiyewi potapola: matanemita: neyewi kulukulula:la:keye. Amowa kiyawa seli matanesaleke, Kote Ene falelawala apula: E penaiyawala kili himuwemi woliyetiye elaposakeye. Aluse, neyewi kulukulula:la:keye.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kote E penaiyayewi nini himu fa:nemi ela: nano timinisekeye. Alake, niyewi ela: Ema nano ta:potosalekala apula: matanesalekala, amo Eyewi ili sosolo a helepa:pela: kinaposakeye.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Alanase Yesu Kelesoyewi nano timiyawa emi Kelesowemi pala sena kesale sopoke Kotewala, Kelesowala wapilise matanese kulu hanose sitalakeye. Yemiwala sikapewala Kote sosokeye. Aluse Yesu Kelesowemi pala sena kesalewa sena i maya mina sopoke napuwala sikapewala kokolo kao wapilise sitalaposakeye. Henekeye. Aluse tima:na: tiye hamonite neyewi kulukulula:la:keye.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.