Efésios 3

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kiwa Yu senamanase Kote sowa neyewi se tiye kinaka amopela: Yesu Keleso tima:na: tisene sena newa Polewa tipolo selawapokeye.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Neyewi kima se tiye mita: Koteyewi matanese kokonawa nema mikeye. Alanase, ne tima:na: tisewa kiwamopela: tisekeye. Nano amowa kiyewi ta:tapola: matanekeye.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Puwano, neyawa weyamowa kolotea walakeye. Koteyewi Ene matanese Yu senama tela mene silima:na:pela: mupapowa nema hokatolose waiyakeye.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Aputa: Koteyewi nema hokatolose selapitekiwa neye ta:tapola:, Yesuyewi nano timiyawa mouwa neyewi matanekeye. Ne matanawa kolotea nowa kima momateyakeye. Momateyawa kiyewi akeyalapepela:, Yesuyewi nano timiyawa mouwa kiyawala matanema:na:keye.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Puwano fa:nemi Koteyewi Ene matanawa senama hokatolose eta: seyamakeye. Aluse ikila emiwa Koteyewi Ene matanawa mupapokeye. Alawamona yemiwa E Ho Napoyewi walose hokatolose selakeye. Koteyewi walosene senayeliye sepatosene sena iyewi nima nano mupapowa yemi Ho Napoyewi walose hokatolose selakeye.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Aluse, Koteyewi Ene matanepela: puwano mupapowa elaka wekeye. Yu senama telamawana apula: Yu senamawana iyewi Kote solo napowemi kulu hanosaleke iyawa Kote E sala sopoke topunu nano ketea napolo ilima ilipe semeti kamuna tiyaposakeye. A:ko: elipe toma hepe semetei kamuna tekeye. Telanase, a:ko: Koteye ela: napola:pa:na: sepapowa tiyaposakeye. Koiyawemiye, a:ko: Keleso ne telakeye.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Aputa: Koteyewi newa matanese mokopo seselese Yesu matanemita: solo napowa neye se tiye mita: Koteyewi newa ta:peyakeye. Koteyewi nano timinisewa neyewi tima:na: timita: Koteyewi Ene penaiya nema kinisekeye.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Kote solo ta: tisene sena kesale sopoke puwanokeye. Newa Polewa sikapekeye. Newa putupela: eta: enemakiwa kamunuse Koteyewi newa matanemita: seselese ta:peyakeye. Yu senama telayewi Yesuwa matanemita: solo napowa neyewi ima se tiye mita: Koteyewi newa ta:peyakeye. Kelesoyewi nano napolo sopowa elewa matelakeye. Amowa se tiye mita: Koteyewi newa ta:peyakeye.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Koteyewi Ene nano sopoke timiyakeye. Timiya ikila emiwa Koteyewi Ene matanese nano napolo timinima:na:wa mupapokeye. Mupapola: ela: inapola:, napu yemiwa Koteyewi Ene matanawa neyewi sena kesale sopoke ili matanawa hokatomita: se tiye mita: newa ta:peyakeye.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Puwano Koteye ela: tima:na: tima:na: matanawa o:sulu mupapo, alawamona Ewemi seli topu sena kesalewa napu weyemi hetetikeye. Apula:, ala emi ela: E matana heneye sa:le napolo ilima kalikalilawa hokatowemi hetetikeye. Hokato hetetiyapita:, hepene sena penaiya sopoyawala apula: hepene hoyawala Kote matanawa matanepesakeye.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Puwano fa:nemi nano ketea sopoke a hetetima:na:no, Yu senawana Yu senama telawala Kotewalapulu palese sena maya semetei temita:, nini Piseiki Yesu Keleso kulu emiwa nano amowa Kote Ene epapulakeye.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Aluse niyewi Yesuma himu semetei matanepela: sita:nenase Kote elakemiwa mapato mina:na:wa eta: ipilisemakeye. Kotema sema:na:wa tutumanose eta: selesemakeye. Ekela sita:la: selesekeye.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Alanase kiwamopela: neyewi tiyakamakiwa sena nokamoke newa ikomonosaleke kiwa himunama tese sitalatepa. Koiyawemiye, neyewi oiya we tisale kiwamopela: tiyakeye.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Koteyewi au timiyawa aluse matanese solo amowa neyewi ta:tapola: epelese Kote Ni Atama kuniu kula:pela: hela: Ni Atama kulukulula:la:keye.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Hepene falemi sitalakala peleya: weyemi sitalakamo sola sopoke ili amo unu kinisewa Ata Ene ekeye.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Kote Ene hene heneye sosonase E ho:liya papalolawa ilimanakeye. Alanase, neyawa kuniuwa kula:pela: ela: kulukulusekeye. Ata Kote Eye elawa nano ketea heneye napolo sopolo kima miya:na: seli tikeye. Alanase, Eyewi E Ho Napowa kili himuwemi woliyetiyaposakeye. Woliyetiyapola:, kiwa heneye penaiya sita:laposakeye. Aluse neyewi kulukulula:la:keye.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Kiyawa Ema himu semetei matanepela: sitalapita: Kelesowa kili himuwemi epesita: neyewi kulukulula:la:keye. Kiyewi kilipe kemi himu hapa matanepela: alusewa i sepe penanose epapuluse aluse himu hapa matanepela: penanose sita:pesita: neyewi kulukulula:la:keye.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Aluse nono fa:temiwana, nono komemiwana, nono fa:nemiwana, nono weyemiwana, nono fatemiwana, falemiwana, kolemiwana, aluse Keleso E sena kesale sopoma himu hapa matanesewa elewa maelakeye. Aluse kiwa Efesese sena kesale sopowala, Kote sena kesale peleya: weyemi sita:ne sopowala, Keleso himu hapa matanesewa matanemita: neyewi kulukulula:la:keye.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Keleso himu hapa matanawa hene heneye sosonase niwa aluse eta: matanema:na: telamanakeye. Alawamona Keleso himu hapa matanawa kiyewi potapola: matanemita: neyewi kulukulula:la:keye. Amowa kiyawa seli matanesaleke, Kote Ene falelawala apula: E penaiyawala kili himuwemi woliyetiye elaposakeye. Aluse, neyewi kulukulula:la:keye.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kote E penaiyayewi nini himu fa:nemi ela: nano timinisekeye. Alake, niyewi ela: Ema nano ta:potosalekala apula: matanesalekala, amo Eyewi ili sosolo a helepa:pela: kinaposakeye.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Alanase Yesu Kelesoyewi nano timiyawa emi Kelesowemi pala sena kesale sopoke Kotewala, Kelesowala wapilise matanese kulu hanose sitalakeye. Yemiwala sikapewala Kote sosokeye. Aluse Yesu Kelesowemi pala sena kesalewa sena i maya mina sopoke napuwala sikapewala kokolo kao wapilise sitalaposakeye. Henekeye. Aluse tima:na: tiye hamonite neyewi kulukulula:la:keye.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.