Efésios 3
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ARIB
1 Kiwa Yu senamanase Kote sowa neyewi se tiye kinaka amopela: Yesu Keleso tima:na: tisene sena newa Polewa tipolo selawapokeye.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Neyewi kima se tiye mita: Koteyewi matanese kokonawa nema mikeye. Alanase, ne tima:na: tisewa kiwamopela: tisekeye. Nano amowa kiyewi ta:tapola: matanekeye.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Puwano, neyawa weyamowa kolotea walakeye. Koteyewi Ene matanese Yu senama tela mene silima:na:pela: mupapowa nema hokatolose waiyakeye.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Aputa: Koteyewi nema hokatolose selapitekiwa neye ta:tapola:, Yesuyewi nano timiyawa mouwa neyewi matanekeye. Ne matanawa kolotea nowa kima momateyakeye. Momateyawa kiyewi akeyalapepela:, Yesuyewi nano timiyawa mouwa kiyawala matanema:na:keye.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Puwano fa:nemi Koteyewi Ene matanawa senama hokatolose eta: seyamakeye. Aluse ikila emiwa Koteyewi Ene matanawa mupapokeye. Alawamona yemiwa E Ho Napoyewi walose hokatolose selakeye. Koteyewi walosene senayeliye sepatosene sena iyewi nima nano mupapowa yemi Ho Napoyewi walose hokatolose selakeye.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Aluse, Koteyewi Ene matanepela: puwano mupapowa elaka wekeye. Yu senama telamawana apula: Yu senamawana iyewi Kote solo napowemi kulu hanosaleke iyawa Kote E sala sopoke topunu nano ketea napolo ilima ilipe semeti kamuna tiyaposakeye. A:ko: elipe toma hepe semetei kamuna tekeye. Telanase, a:ko: Koteye ela: napola:pa:na: sepapowa tiyaposakeye. Koiyawemiye, a:ko: Keleso ne telakeye.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Aputa: Koteyewi newa matanese mokopo seselese Yesu matanemita: solo napowa neye se tiye mita: Koteyewi newa ta:peyakeye. Koteyewi nano timinisewa neyewi tima:na: timita: Koteyewi Ene penaiya nema kinisekeye.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Kote solo ta: tisene sena kesale sopoke puwanokeye. Newa Polewa sikapekeye. Newa putupela: eta: enemakiwa kamunuse Koteyewi newa matanemita: seselese ta:peyakeye. Yu senama telayewi Yesuwa matanemita: solo napowa neyewi ima se tiye mita: Koteyewi newa ta:peyakeye. Kelesoyewi nano napolo sopowa elewa matelakeye. Amowa se tiye mita: Koteyewi newa ta:peyakeye.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Koteyewi Ene nano sopoke timiyakeye. Timiya ikila emiwa Koteyewi Ene matanese nano napolo timinima:na:wa mupapokeye. Mupapola: ela: inapola:, napu yemiwa Koteyewi Ene matanawa neyewi sena kesale sopoke ili matanawa hokatomita: se tiye mita: newa ta:peyakeye.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Puwano Koteye ela: tima:na: tima:na: matanawa o:sulu mupapo, alawamona Ewemi seli topu sena kesalewa napu weyemi hetetikeye. Apula:, ala emi ela: E matana heneye sa:le napolo ilima kalikalilawa hokatowemi hetetikeye. Hokato hetetiyapita:, hepene sena penaiya sopoyawala apula: hepene hoyawala Kote matanawa matanepesakeye.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Puwano fa:nemi nano ketea sopoke a hetetima:na:no, Yu senawana Yu senama telawala Kotewalapulu palese sena maya semetei temita:, nini Piseiki Yesu Keleso kulu emiwa nano amowa Kote Ene epapulakeye.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Aluse niyewi Yesuma himu semetei matanepela: sita:nenase Kote elakemiwa mapato mina:na:wa eta: ipilisemakeye. Kotema sema:na:wa tutumanose eta: selesemakeye. Ekela sita:la: selesekeye.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Alanase kiwamopela: neyewi tiyakamakiwa sena nokamoke newa ikomonosaleke kiwa himunama tese sitalatepa. Koiyawemiye, neyewi oiya we tisale kiwamopela: tiyakeye.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Koteyewi au timiyawa aluse matanese solo amowa neyewi ta:tapola: epelese Kote Ni Atama kuniu kula:pela: hela: Ni Atama kulukulula:la:keye.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Hepene falemi sitalakala peleya: weyemi sitalakamo sola sopoke ili amo unu kinisewa Ata Ene ekeye.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Kote Ene hene heneye sosonase E ho:liya papalolawa ilimanakeye. Alanase, neyawa kuniuwa kula:pela: ela: kulukulusekeye. Ata Kote Eye elawa nano ketea heneye napolo sopolo kima miya:na: seli tikeye. Alanase, Eyewi E Ho Napowa kili himuwemi woliyetiyaposakeye. Woliyetiyapola:, kiwa heneye penaiya sita:laposakeye. Aluse neyewi kulukulula:la:keye.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Kiyawa Ema himu semetei matanepela: sitalapita: Kelesowa kili himuwemi epesita: neyewi kulukulula:la:keye. Kiyewi kilipe kemi himu hapa matanepela: alusewa i sepe penanose epapuluse aluse himu hapa matanepela: penanose sita:pesita: neyewi kulukulula:la:keye.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Aluse nono fa:temiwana, nono komemiwana, nono fa:nemiwana, nono weyemiwana, nono fatemiwana, falemiwana, kolemiwana, aluse Keleso E sena kesale sopoma himu hapa matanesewa elewa maelakeye. Aluse kiwa Efesese sena kesale sopowala, Kote sena kesale peleya: weyemi sita:ne sopowala, Keleso himu hapa matanesewa matanemita: neyewi kulukulula:la:keye.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Keleso himu hapa matanawa hene heneye sosonase niwa aluse eta: matanema:na: telamanakeye. Alawamona Keleso himu hapa matanawa kiyewi potapola: matanemita: neyewi kulukulula:la:keye. Amowa kiyawa seli matanesaleke, Kote Ene falelawala apula: E penaiyawala kili himuwemi woliyetiye elaposakeye. Aluse, neyewi kulukulula:la:keye.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Kote E penaiyayewi nini himu fa:nemi ela: nano timinisekeye. Alake, niyewi ela: Ema nano ta:potosalekala apula: matanesalekala, amo Eyewi ili sosolo a helepa:pela: kinaposakeye.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Alanase Yesu Kelesoyewi nano timiyawa emi Kelesowemi pala sena kesale sopoke Kotewala, Kelesowala wapilise matanese kulu hanose sitalakeye. Yemiwala sikapewala Kote sosokeye. Aluse Yesu Kelesowemi pala sena kesalewa sena i maya mina sopoke napuwala sikapewala kokolo kao wapilise sitalaposakeye. Henekeye. Aluse tima:na: tiye hamonite neyewi kulukulula:la:keye.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.