Efésios 2
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH
1 Puwano kiwa tikapeye tipela: olokeyatela timinise sita:nenase kulu amuna sita:nekeye.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Puwano kiyawa peleya: weyamo ketea amowa kulu hapakeye. Aputa: isanese ho piseiki Seteneyewi nano tisewana kiyewi kulu hanose timinise sita:nekeye. Yemiwala Seteneyewi nano timinisewa Kote solo tikape tesene sena kesaleyewi kaluse timinise sitalakeye.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Yemiwa tikape tesene sena epesita:ya epapuluse puwano niwa sopoke aluse sita:nekeye. Siyewi potapola: nano nasewana saowala kesalewala keteawa himu hanapola: tomayewi matana amunuse tima:na:pela: aluse matanakeye. Tomayewi matana amunuse timinise sita:la: olokeyatela tisene sena kesale sopoke Koteyewi falasipela: tuwapo aluse niwana falasipela: tuwatoluwamona ke elalakeye.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Alawamona Koteyewi niwamo falasipela: tuwapa:na: tela kamona nima Koteyewi himu hapa sosolo matananase niwa sosolo hauwekilakeye.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Niwa tikapeye tipela: sita:la: kulu amunuse epapu enewa Koteyewi niwa Kelesowalapulu sita:pesita: fala:pekeye. Fala:pela: niwa Ene matanepela: seselese niwa mene silikeye.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Kelesowemi pala sena kesale enenase Kelesowala niwana Eyewi mene tesa:pekeye. Apula:, niwa Yesu Kelesowalapulu hepene falemi helepela: sita:nekeye.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Koteyewi niwa himu hapa matanemita: niwa napola: tese mokopo seselakeye. Yesu Kelesoye E tima:na: tiye ela: mane napowa nima timiyakeye. Koiyawemiye, Eye elawa E heneye kokona sosolo ilima enawa sena kesale sopoma ikila sopokepela: sikapewemiwana walopesakeye.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Alake Koteyewi niwa napola: tese mokopo seselanase niwa mene silikeye. Kiyewi kimene kemi mene eta: silimakeye. Mene silisewa Kelesoma himu semetei matanepela: sitalaleke, Koteyewi mokopo mene silikeye. Kiyewi mane napolo tiyapita: Koteyewi mene eta: silimakeye. Amowa Koteye mokopo mini keteakeye.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Eyewi kiwa mene silinase, kiyewi kili unuwa wapilise mene solose selapa. Kiyewi kili timiya amoke mene eta: silimakeye. Koteyewi E semeteiyewi kiwa mene silikeye.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Koteyewi niwa timiyakeye. Niwa Kelesowalapulu ninipe sita:la: niyawa napolo timinise sita:pesita: Koteyewi niwa timiyakeye. Niyewi nano ketea timinisewa Eyewi puwano apoyakeye. Apoyawa napolo timita: Koteyewi niwa timiyakeye.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Kiwa selati ikila emiwa Yu sena maya kesilamakeye. Kiwa Yu senayewi selese, “Sena amowa kapo hekelesa: naiyama tela senakeye. Sena amowa Koteyewi eta: ta:peyamakeye. Aputa: niwa kapo hekelesa: nanesene senakeye. Niwa Koteyewi ta:peyakeye,” au seyakeye.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Puwano kiyawa Kelesowalapulu eta: matanemakeye. Koteyewi Yu sena ta:peya kamunuse, kiwa Yu senama telawa eta: ta:peyamakeye. Kiwa sena pa:ta:keye. Kiwa Yu senawanapulu kisi tepela: sita:nekeye. Kote sepapowa kima se tiye mimakeye. Eyewi sena napola: tese auma:na: seyawa kiwa Yu senamanase eta: se tiye mimakeye. Kiwa peleya: weyemi sita:neyawa Kotewalapulu eta: matanemakeye. Kotewalapulu kaluse sita:pesena:wa eta: matanemake Koteyewi nano auma:na: seyawa yesi sita:nemakeye.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Puwano kiwa Kotewalapulu pama hepe tela sita:nekeye. Epapula sita:newa, yemi Yesu E sena sopowamopela: kulunase, kiwa Yesuma himu semetei matanepela: papela: sita:la:, E pepetaye ela: Kotewalapulu pawemi mapato sitalakeye.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Puwano Yu senawanapulu Yu senamawalapulu ili himuyewi mapolose i kene kekela:sela: sita:la:, kisi tepela: takala:pela: elepela: sita:newa, Yesu kulu ikila emiwa timaka:pekeye. Elewa iya:pela: elipe sena maya semetei sita:pesita: ta:peyakeye. Senayawa sopoke hopola sita: tesene mouwa Yesu Ene ekeye.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Yesu kulu ikila emiwa, Eyewi Mosese elewa apula: solo hepe aupa: e seyawala apula: solo hepe aupa e seyawala sopoke iya:peyakeye. Eye ela: au timiya amowa, Eyewi ela: sena maya elipe amowa a:ko: maya semetei hili meapolose elaposakeye. Maya semetei amowa Kelesowemi papela: elakeye. Apula: mane amoke ela: niwa himu semetei matanepela: ela: hopola sita:nekeye.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Apula: sena maya elipei amowa kesa:tese toma semetei meapolose Kote salo mene silimita: Yesu Kelesowa i kelipa:poyawemi emi kulukeye. Alake, kisi mane eli honosane timiya:sela: puwano sita:newa Eyewi i kelipa:poyawemi sano kuluye tikeye.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Yesu inisekiwa sena kesale sopoma himu semetei matanepela: sita:pesita: Kote solo napolo hopolawa se tiye mikeye. Kiwa Yu senama telawa Kotewalapulu pama sitalapita: pota: tesema Eyewi se tiye mikeye. Aputa: Yu senawa Kotewalapulu pawemi sitalapita: potapola: imawana se tiye mikeye.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Kelesoyewi niwa sopoke seselanase, niwa sopoke Yu senawana Yu senama telawala Ho Napolo semetei kamowa Kotema hekeya semita: mikeye.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Alanase yemiwa kiwa Yu senama tela sena maya pa:ta:makeye. Kiwa sena makene mina epesita:ya epapuluse masitalakeye. Koteyewi sena maya ta:peya kamuna kiwa kesepela: sitalakeye. Alanase Kote sena maya kiwakeye.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Aputa: niwa sopoke Kote sena maya Kote koane tili epapulakeye. Aputa: walosene senawana sepatosene senawana koane a:pesulu i sekapo epapulakeye. Yesu Ene Ewa i ola:pe isu epapulakeye.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Keleso Ewa koane tili kuluwaya sopoke saliye elaka Ene ekeye. Koane amowa Eyewi hele ho:liya kulukulu koane titiyapola: sola:tese Kotema mene tiye mikeye.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Kiwa Kotewalapulu papela: apola: sitalapita:, Kelesowemi pala sena noka alapulu kiwala koane tisene epapuluse tiya:sela: elakeye. Sena koane suwemi ela epapuluse Kote kiwalapulu semetei elakeye. E Ho Napowa kiwalapulu semetei enenase Ene Ewala kiwalapulu semetei elakeye.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.