Efésios 2
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ARA
1 Puwano kiwa tikapeye tipela: olokeyatela timinise sita:nenase kulu amuna sita:nekeye.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Puwano kiyawa peleya: weyamo ketea amowa kulu hapakeye. Aputa: isanese ho piseiki Seteneyewi nano tisewana kiyewi kulu hanose timinise sita:nekeye. Yemiwala Seteneyewi nano timinisewa Kote solo tikape tesene sena kesaleyewi kaluse timinise sitalakeye.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Yemiwa tikape tesene sena epesita:ya epapuluse puwano niwa sopoke aluse sita:nekeye. Siyewi potapola: nano nasewana saowala kesalewala keteawa himu hanapola: tomayewi matana amunuse tima:na:pela: aluse matanakeye. Tomayewi matana amunuse timinise sita:la: olokeyatela tisene sena kesale sopoke Koteyewi falasipela: tuwapo aluse niwana falasipela: tuwatoluwamona ke elalakeye.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Alawamona Koteyewi niwamo falasipela: tuwapa:na: tela kamona nima Koteyewi himu hapa sosolo matananase niwa sosolo hauwekilakeye.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Niwa tikapeye tipela: sita:la: kulu amunuse epapu enewa Koteyewi niwa Kelesowalapulu sita:pesita: fala:pekeye. Fala:pela: niwa Ene matanepela: seselese niwa mene silikeye.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Kelesowemi pala sena kesale enenase Kelesowala niwana Eyewi mene tesa:pekeye. Apula:, niwa Yesu Kelesowalapulu hepene falemi helepela: sita:nekeye.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Koteyewi niwa himu hapa matanemita: niwa napola: tese mokopo seselakeye. Yesu Kelesoye E tima:na: tiye ela: mane napowa nima timiyakeye. Koiyawemiye, Eye elawa E heneye kokona sosolo ilima enawa sena kesale sopoma ikila sopokepela: sikapewemiwana walopesakeye.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Alake Koteyewi niwa napola: tese mokopo seselanase niwa mene silikeye. Kiyewi kimene kemi mene eta: silimakeye. Mene silisewa Kelesoma himu semetei matanepela: sitalaleke, Koteyewi mokopo mene silikeye. Kiyewi mane napolo tiyapita: Koteyewi mene eta: silimakeye. Amowa Koteye mokopo mini keteakeye.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Eyewi kiwa mene silinase, kiyewi kili unuwa wapilise mene solose selapa. Kiyewi kili timiya amoke mene eta: silimakeye. Koteyewi E semeteiyewi kiwa mene silikeye.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Koteyewi niwa timiyakeye. Niwa Kelesowalapulu ninipe sita:la: niyawa napolo timinise sita:pesita: Koteyewi niwa timiyakeye. Niyewi nano ketea timinisewa Eyewi puwano apoyakeye. Apoyawa napolo timita: Koteyewi niwa timiyakeye.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Kiwa selati ikila emiwa Yu sena maya kesilamakeye. Kiwa Yu senayewi selese, “Sena amowa kapo hekelesa: naiyama tela senakeye. Sena amowa Koteyewi eta: ta:peyamakeye. Aputa: niwa kapo hekelesa: nanesene senakeye. Niwa Koteyewi ta:peyakeye,” au seyakeye.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Puwano kiyawa Kelesowalapulu eta: matanemakeye. Koteyewi Yu sena ta:peya kamunuse, kiwa Yu senama telawa eta: ta:peyamakeye. Kiwa sena pa:ta:keye. Kiwa Yu senawanapulu kisi tepela: sita:nekeye. Kote sepapowa kima se tiye mimakeye. Eyewi sena napola: tese auma:na: seyawa kiwa Yu senamanase eta: se tiye mimakeye. Kiwa peleya: weyemi sita:neyawa Kotewalapulu eta: matanemakeye. Kotewalapulu kaluse sita:pesena:wa eta: matanemake Koteyewi nano auma:na: seyawa yesi sita:nemakeye.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Puwano kiwa Kotewalapulu pama hepe tela sita:nekeye. Epapula sita:newa, yemi Yesu E sena sopowamopela: kulunase, kiwa Yesuma himu semetei matanepela: papela: sita:la:, E pepetaye ela: Kotewalapulu pawemi mapato sitalakeye.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Puwano Yu senawanapulu Yu senamawalapulu ili himuyewi mapolose i kene kekela:sela: sita:la:, kisi tepela: takala:pela: elepela: sita:newa, Yesu kulu ikila emiwa timaka:pekeye. Elewa iya:pela: elipe sena maya semetei sita:pesita: ta:peyakeye. Senayawa sopoke hopola sita: tesene mouwa Yesu Ene ekeye.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Yesu kulu ikila emiwa, Eyewi Mosese elewa apula: solo hepe aupa: e seyawala apula: solo hepe aupa e seyawala sopoke iya:peyakeye. Eye ela: au timiya amowa, Eyewi ela: sena maya elipe amowa a:ko: maya semetei hili meapolose elaposakeye. Maya semetei amowa Kelesowemi papela: elakeye. Apula: mane amoke ela: niwa himu semetei matanepela: ela: hopola sita:nekeye.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Apula: sena maya elipei amowa kesa:tese toma semetei meapolose Kote salo mene silimita: Yesu Kelesowa i kelipa:poyawemi emi kulukeye. Alake, kisi mane eli honosane timiya:sela: puwano sita:newa Eyewi i kelipa:poyawemi sano kuluye tikeye.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Yesu inisekiwa sena kesale sopoma himu semetei matanepela: sita:pesita: Kote solo napolo hopolawa se tiye mikeye. Kiwa Yu senama telawa Kotewalapulu pama sitalapita: pota: tesema Eyewi se tiye mikeye. Aputa: Yu senawa Kotewalapulu pawemi sitalapita: potapola: imawana se tiye mikeye.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Kelesoyewi niwa sopoke seselanase, niwa sopoke Yu senawana Yu senama telawala Ho Napolo semetei kamowa Kotema hekeya semita: mikeye.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Alanase yemiwa kiwa Yu senama tela sena maya pa:ta:makeye. Kiwa sena makene mina epesita:ya epapuluse masitalakeye. Koteyewi sena maya ta:peya kamuna kiwa kesepela: sitalakeye. Alanase Kote sena maya kiwakeye.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Aputa: niwa sopoke Kote sena maya Kote koane tili epapulakeye. Aputa: walosene senawana sepatosene senawana koane a:pesulu i sekapo epapulakeye. Yesu Ene Ewa i ola:pe isu epapulakeye.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Keleso Ewa koane tili kuluwaya sopoke saliye elaka Ene ekeye. Koane amowa Eyewi hele ho:liya kulukulu koane titiyapola: sola:tese Kotema mene tiye mikeye.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Kiwa Kotewalapulu papela: apola: sitalapita:, Kelesowemi pala sena noka alapulu kiwala koane tisene epapuluse tiya:sela: elakeye. Sena koane suwemi ela epapuluse Kote kiwalapulu semetei elakeye. E Ho Napowa kiwalapulu semetei enenase Ene Ewala kiwalapulu semetei elakeye.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.