Efésios 1
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH
1 Koteyewi E matanawamunuse Yesu Keleso Apasolo walosene sena temita: Newa ta:peyakeye. Newa Polekeye. Kiwa Kote sena kesale Efesese koamesa: sita:nema neyewi puka we momate tiye selawatakeye. Kiyewi Yesu Kelesoma himu semetei matanepela: sitalapita: potapola:, neyewi kima puka we momate tiye selawatakeye.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Niyewi Kotewalapulu Piseiki Yesu Keleso a:tawi napola:tese seselesewana hopola sita:tesewana kima mita: neye matanekeye.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Nini Piseiki Yesu Kelesoyewi E Ata Kotema wapilipa:. Niyewi Kelesoma papela: sitalapita:, Keleso emi tese hepene falemi nano napolo sopowa Koteyewi nima mikeye. Nano napolo mini amoke nini howa penana: tese sita:pesita: mikeye.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Peleya: we Koteyewi ma:ta: tiye a timinima:na:no, Kelesoyewi Ene nano timinisene emiwa niyewi Kelesowemi papela: sita:pesita: Koteye niwa ta:pele tiye apoyakeye. Niyewi mane olokeyatelawa takala:pela: Kote sikapo napolo sopolo sita:pesita: Eyewi niwa ta:pele tiye apoyakeye.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Eyewi niwa himu hanose matanese, Yesu Kelesoyewi niwa silikepima:na:nase, niwa E sala epapuluse siliye ma:na:pela: Eyewi niwa ta:pele tiye apoyakeye. Puwano fa:nemi Eye matana kamunuse ta:pele tiye apoyakeye.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Alanase Koteyewi niwa mokopo seselanase niyawa Ema matanepela: wapiyakeye. Koteyewi Ene E Sa:le Yesu Kelesoma himu hapa matana napokeye. Alake Eyewi E sa:nase nano ketea timinisene emiwa niwa mokopo seselakeye.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 — ausente —
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 — ausente —
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Koteyewi E matana mupapowa yemi hokatolose nima selakeye. Puwano fa:nemi niwamopela: Kelesoyewi aupesakeye aluse Koteye matanese sepapowa, yemi sena kesaleyewi ta:pita: hokatolose mupapowa selakeye.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Aputa: Kote matanawa wekeye. Nano ketea sopoke iliye tiye ala hamonite Koteyewi hekeya:sela:, apula: itapa tema:na: ikila emiwa nano ketea sopoke kekenepela: Kelesoyewi Piseikipela: potapola: elaposakeye. Hepene falemi nano ketea sita:newana peleya: weyamo nano ketea sita:newana Kelesoyewi Ene semetei Piseikipela: pota: elaposakeye.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Niyewi Kelesoma papela: sitalapita: Koteyewi niwa potapola: selese, “Kiwa Nine Ninakeye,” au selesekeye. Aluse puwano fa:nemi Koteyewi matanepela: E topunu sepapowa, yemiwa we aluse elalapo esa: niyawa tilakeye. Ene matanawamunuse nano ketea sopoke hetetiyaposaka Ene ta:peyakeye.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Niyewi Yu sena kesale Kelesoma puwano himu semetei matanepela: sita:nekeye. Alake Kote penaiyawana ho:liyawala niyewi matanepela: Kotema wapilimita: Koteyewi niwa ta:peyakeye.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Aputa: hene solo amowa kiyawala topukeye. Ta:tapola: Kelesoyewi mene siliyaposakeye e seyawa solo napowa kiyewi ta: tiyapola: Kelesoma himu semetei matanepela: sita:pesita: notoyakeye. Kelesoma kiwa Yu senama telawala, himu semetei matanepitekiwa ta:pa:na:nase Koteyewi kima Ho Napowa kima kinise Kote Ena esa: ta:peyakeye. Puwano miya:na: seyawa yemi heneye mikeye.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Koteyewi kima Ho Napowa kima kinise Kote Ena esa: ta:peyanase, nini matanawa nano ketea napolo sopowa Koteyewi E sena kesalema miya:na: seyawa, heneye kaluse kinaposakeye. Aluse matanese, Koteyewi niwa mene silinase kaluse sita: tesewa tima:na:pela: nini tomawemi sitalakeye. Kote Ene E unua ho:liya papalola sosonase niyawa Ema wapilikeye.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Kiyewi Piseiki Yesuma himu semetei matanepela: sita:la: Kote sena kesaleyewi sopoma himu hapa matanepela: sitalakeye.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 Sitalapita: ta:tapola:, neyewi kiwamopela: kakasilise ikila sopoke Kotema napolo esa: kulukulula:la:keye. Alanase neyewi weyamu kulukulula:la:keye.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Nini Piseiki Yesu Keleso E Kotewa, nini Ata Sosolo E ho:liyawa kamunuse kima neyewi kulukulula:la:keye. Kote Ene alusene sopoke kiyewi seli matanemita: Ho Napoyewi kima walose, seli takalese kili matanawa Kotewemi solomita:, aluse neyewi kulukulula:la:keye.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Neye matanawa kili himuyewi ho:liya sosolo tese seli matanemita: neye Kotema kulukulula:la:keye. Apula:, Koteye kiwa nano ketea napolo amo timita: Eye kima ho tiyapola: kiye seli matane tiyaposakeye. Nano amowa kiyewi yesipela: sita:lakeye. Himuyewi seli matanepela: sita:la:, Koteyewi E sena kesale sopoke napola:tese aupesakeye. Aluse sepapowa kiyewi matanepesakeye. Aupesakeye aluse sepapo topunuwa hene heneye napokeye. Koteyewi nano ketea napolo aupesakeye au seyawa kiyawa matanepela: sita:pesita: neyewi kulukulula:la:keye.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Kili himuyewi seli matanepela: sita:la: potakamake Kote penaiyayewi niwa heneye seli topu sena kesale amowa seselesaleke potapola: kiyewi matanepesakeye. Kote penaiyawa hene heneye sosolo kamunuse elakeye.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Kote penaiyayewi niwa seselesene penaiya semetei amoke Keleso kuluwa mene tesikeye. Mene tesilapola: hepene falemi Kote tiya: ili tapowemi helakeye.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Alake hepene falemi Keleso Ene Piseikipela: pota: elakeye. Aputa: hepene sena sita:newana, sena putupela: sita:newana, kamani sena sopoke sita:newana, solo ele penaiyawana, sopoke Keleso penaiyayewi sano tiye toliyetise helete tiye hapakeye. Yemiwa sena putupela: epesita:yawala, sikape sena putupela: sita:pesena:wana, Keleso Ene semeteiyewi Piseikipela: pota: elakeye.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Nano ketea sopoke sano tiye toliyetise Keleso onatuyewi onapela: helete tiye epesita: Koteyewi Ewa apoyakeye. Aputa: peleya: we Kelesowemi pala sena kesale sopoke Keleso Ene semeteiyewi Piseikipela: pota: epesita: Koteyewi Ewa apoyakeye.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Nini piseikiwa Keleso Ene ekeye. E toma amunawa niwa Kelesowemi pala sena kesale akeye. Aputa: niwa Ewalapulu sita:la:, apula: Kelesowala niwanapulu ela:, epapuluse ninipe semetei kekenepela: sita:la:, iliye tiye penanose sita:pesena:keye. Keleso Ewa nano ketea sopowemiwa heneye sopoke iliye tiye elakeye.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.