Efésios 1

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Koteyewi E matanawamunuse Yesu Keleso Apasolo walosene sena temita: Newa ta:peyakeye. Newa Polekeye. Kiwa Kote sena kesale Efesese koamesa: sita:nema neyewi puka we momate tiye selawatakeye. Kiyewi Yesu Kelesoma himu semetei matanepela: sitalapita: potapola:, neyewi kima puka we momate tiye selawatakeye.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Niyewi Kotewalapulu Piseiki Yesu Keleso a:tawi napola:tese seselesewana hopola sita:tesewana kima mita: neye matanekeye.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Nini Piseiki Yesu Kelesoyewi E Ata Kotema wapilipa:. Niyewi Kelesoma papela: sitalapita:, Keleso emi tese hepene falemi nano napolo sopowa Koteyewi nima mikeye. Nano napolo mini amoke nini howa penana: tese sita:pesita: mikeye.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Peleya: we Koteyewi ma:ta: tiye a timinima:na:no, Kelesoyewi Ene nano timinisene emiwa niyewi Kelesowemi papela: sita:pesita: Koteye niwa ta:pele tiye apoyakeye. Niyewi mane olokeyatelawa takala:pela: Kote sikapo napolo sopolo sita:pesita: Eyewi niwa ta:pele tiye apoyakeye.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Eyewi niwa himu hanose matanese, Yesu Kelesoyewi niwa silikepima:na:nase, niwa E sala epapuluse siliye ma:na:pela: Eyewi niwa ta:pele tiye apoyakeye. Puwano fa:nemi Eye matana kamunuse ta:pele tiye apoyakeye.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Alanase Koteyewi niwa mokopo seselanase niyawa Ema matanepela: wapiyakeye. Koteyewi Ene E Sa:le Yesu Kelesoma himu hapa matana napokeye. Alake Eyewi E sa:nase nano ketea timinisene emiwa niwa mokopo seselakeye.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 — ausente —
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 — ausente —
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Koteyewi E matana mupapowa yemi hokatolose nima selakeye. Puwano fa:nemi niwamopela: Kelesoyewi aupesakeye aluse Koteye matanese sepapowa, yemi sena kesaleyewi ta:pita: hokatolose mupapowa selakeye.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Aputa: Kote matanawa wekeye. Nano ketea sopoke iliye tiye ala hamonite Koteyewi hekeya:sela:, apula: itapa tema:na: ikila emiwa nano ketea sopoke kekenepela: Kelesoyewi Piseikipela: potapola: elaposakeye. Hepene falemi nano ketea sita:newana peleya: weyamo nano ketea sita:newana Kelesoyewi Ene semetei Piseikipela: pota: elaposakeye.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Niyewi Kelesoma papela: sitalapita: Koteyewi niwa potapola: selese, “Kiwa Nine Ninakeye,” au selesekeye. Aluse puwano fa:nemi Koteyewi matanepela: E topunu sepapowa, yemiwa we aluse elalapo esa: niyawa tilakeye. Ene matanawamunuse nano ketea sopoke hetetiyaposaka Ene ta:peyakeye.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Niyewi Yu sena kesale Kelesoma puwano himu semetei matanepela: sita:nekeye. Alake Kote penaiyawana ho:liyawala niyewi matanepela: Kotema wapilimita: Koteyewi niwa ta:peyakeye.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Aputa: hene solo amowa kiyawala topukeye. Ta:tapola: Kelesoyewi mene siliyaposakeye e seyawa solo napowa kiyewi ta: tiyapola: Kelesoma himu semetei matanepela: sita:pesita: notoyakeye. Kelesoma kiwa Yu senama telawala, himu semetei matanepitekiwa ta:pa:na:nase Koteyewi kima Ho Napowa kima kinise Kote Ena esa: ta:peyakeye. Puwano miya:na: seyawa yemi heneye mikeye.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Koteyewi kima Ho Napowa kima kinise Kote Ena esa: ta:peyanase, nini matanawa nano ketea napolo sopowa Koteyewi E sena kesalema miya:na: seyawa, heneye kaluse kinaposakeye. Aluse matanese, Koteyewi niwa mene silinase kaluse sita: tesewa tima:na:pela: nini tomawemi sitalakeye. Kote Ene E unua ho:liya papalola sosonase niyawa Ema wapilikeye.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Kiyewi Piseiki Yesuma himu semetei matanepela: sita:la: Kote sena kesaleyewi sopoma himu hapa matanepela: sitalakeye.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 Sitalapita: ta:tapola:, neyewi kiwamopela: kakasilise ikila sopoke Kotema napolo esa: kulukulula:la:keye. Alanase neyewi weyamu kulukulula:la:keye.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Nini Piseiki Yesu Keleso E Kotewa, nini Ata Sosolo E ho:liyawa kamunuse kima neyewi kulukulula:la:keye. Kote Ene alusene sopoke kiyewi seli matanemita: Ho Napoyewi kima walose, seli takalese kili matanawa Kotewemi solomita:, aluse neyewi kulukulula:la:keye.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Neye matanawa kili himuyewi ho:liya sosolo tese seli matanemita: neye Kotema kulukulula:la:keye. Apula:, Koteye kiwa nano ketea napolo amo timita: Eye kima ho tiyapola: kiye seli matane tiyaposakeye. Nano amowa kiyewi yesipela: sita:lakeye. Himuyewi seli matanepela: sita:la:, Koteyewi E sena kesale sopoke napola:tese aupesakeye. Aluse sepapowa kiyewi matanepesakeye. Aupesakeye aluse sepapo topunuwa hene heneye napokeye. Koteyewi nano ketea napolo aupesakeye au seyawa kiyawa matanepela: sita:pesita: neyewi kulukulula:la:keye.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Kili himuyewi seli matanepela: sita:la: potakamake Kote penaiyayewi niwa heneye seli topu sena kesale amowa seselesaleke potapola: kiyewi matanepesakeye. Kote penaiyawa hene heneye sosolo kamunuse elakeye.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 Kote penaiyayewi niwa seselesene penaiya semetei amoke Keleso kuluwa mene tesikeye. Mene tesilapola: hepene falemi Kote tiya: ili tapowemi helakeye.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Alake hepene falemi Keleso Ene Piseikipela: pota: elakeye. Aputa: hepene sena sita:newana, sena putupela: sita:newana, kamani sena sopoke sita:newana, solo ele penaiyawana, sopoke Keleso penaiyayewi sano tiye toliyetise helete tiye hapakeye. Yemiwa sena putupela: epesita:yawala, sikape sena putupela: sita:pesena:wana, Keleso Ene semeteiyewi Piseikipela: pota: elakeye.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Nano ketea sopoke sano tiye toliyetise Keleso onatuyewi onapela: helete tiye epesita: Koteyewi Ewa apoyakeye. Aputa: peleya: we Kelesowemi pala sena kesale sopoke Keleso Ene semeteiyewi Piseikipela: pota: epesita: Koteyewi Ewa apoyakeye.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Nini piseikiwa Keleso Ene ekeye. E toma amunawa niwa Kelesowemi pala sena kesale akeye. Aputa: niwa Ewalapulu sita:la:, apula: Kelesowala niwanapulu ela:, epapuluse ninipe semetei kekenepela: sita:la:, iliye tiye penanose sita:pesena:keye. Keleso Ewa nano ketea sopowemiwa heneye sopoke iliye tiye elakeye.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.