Colossenses 4
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH
1 Sena wa:la:ya pisiyawa kine tima:na: tisene senamawa mane hekeya napolo sopowa ima timinipa:. Ko:yawemiye, Pisili kiliwala hepene falemi ela esa: matanakeye.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Kiyawa kulukulusewa iya:ta:pa. Penano tiyalatipa:. Seli potapola: matane tiye ela: kulukulusekiwa Kotema, “Napolo,” esa: kulukulupa:.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Ikila kiyewi kulukulu kemiwa niwamopela: seselese kulukulupa:. Kulukulusekiwa, weyamu kulukulupa:. “Kote ke sowa sena kesaleyawa epeya ta:pita: Kote Keyawa isu kolo tisene epapuluse ta: tese epelesewa senama kina:pa:. Iyawa Ke sowa sena kesalema se tiye mita: isuwa kolo tiya:pa:. Keleso solo weyamowa puwano mupapola: enewamona napu yemiwa hokato hetetikeye.” Aputa:, sena kesaleyawa Keleso matanemita: solo amowa neyewi se tiye kinakamake sena nokamoke newa tipolo selawapokeye.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Kiyewi kulukulusekiwa, neyawa sena kesalemawa Kote sowa seli hekeya matanemita: se tiye mita: kulukulupa:. Neyawa Koteyewi matanawamunuse timinima:na:keye.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Kiyawa hema sena kesalewalapulu sita:lakemiwa, kiyawa matana napolo apula: hekeya mane kulu ha:na:pa:. Ikila sopoke kiyawa seli tiye Keleso E mane sopowamo ima waiya:sela: sitalatipa:.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Ikila sopoke kiyawa sena kesale nokama solo sa:le hopola napolo sela:pa:. Amowa solo napolo sena kesaleye ta:pa:na: tela amo sela:pa:. Sena nowamoke nano ketea pa:ta ta:tapitekiwa, emawa seli hekeya mene sela:pa:. Kiyawa ima semetei semetei napolo mene semita:, au timinipa:.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Nini ne ma:e Kelesowemi ine pala Tikikasewa ki salo inisekiwa newa alusewa eyawa kima selaposakeye. Piseiki Kelesowamopela: neyewi tima:na: tiya weyamunuse eyawala newanapulu kaluse tiyakeye. Tisene amowa eyawa eta: iya:peyamakeye. Ewa niyawa himu hapakeye.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Mouwa weyemi ela:, niwa weyamu sita:laka kiyawa matanemita: neyawa ema selapose hamona e selakeye. Kiyewi selesekiwa, “Polewa ko:lu elape?” esa: matanema:pekise, eyewi selapose inaposakeye. Apula:, eyawa kili himu matanawa penana:taposakeye.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Aputa:, sena nowa unua Onisimase ewala elipe hamona e selakeye. Ewa Kelesowemi ine pala nini ne ma:e napokeye. Ewa niyawa himu hapakeye. Ewa kilipe siti semeteikeye. Siti weyemi sopoke timinika a:tewi kima selaposakeye.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Alisitakose ewa newanapulu tipolo elakeye. Eyawala kima, “Napolo,” e selakeye. Panapase e saka Makeyawala kima, “Napolo,” e selakeye. Neyawa kima puwano sepatakeye. Alake, sikape Make inisaleke, ewa kiyewi nekanese siliya:pa:.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Aputa:, sena nowamo unua Yesu, e unua nowa Yasatase, eyawala kima, “Napolo,” e selakeye. Sena ili usulupe amowa yu senakeye. Ili amowa Yesu Kelesowemi matana notoyakeye. Sena ili epamowa Yu sena i maya aso usulupe newanapulu tima:na: tisekeye. Iyawa Kote Piseikipela: tesene sowa newanapulu ela: se tiye kinisekeye. Aputa:, iyawa newana tikamosa tesekeye.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epafalasiyawala kima, “Napolo,” e selakeye. Ewa kilipe siti semetei tesekeye. Ewa Yesu Keleso tima:na: tisene senakeye. Eyawa kiwa Kote penaiya sita:pesita: tilila matana ti epapula hokola:sela: kulukululalakeye. Kiyawa Kote E matana sopowemi ekela ela: kulu ha:na:sela: amo eyewi Kotema kulukululalakeye.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Eyawa kiwamopela: tima:na: sosolo tiyapitekiwa neyawa potakeye. Aputa:, Leotisia sena kesalewala Hilapolosi Keleso sena kesalewala ili amowa sopolopela: sosolo tima:na: tiyapitekiwa neyawa potakeye.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Nini mana napolo mitokolo sena Luki eyawala kima, “Napolo,” e selakeye. Niyawa ewa himu hapa sosokeye. Apula:, Temase, eyawala kima, “Napolo,” e selakeye.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Aputa:, Leotisia Keleso sena kesalemawana apula: kesale nowamo unu Nimifa emawana apula: Keleso sena kesale e koane kekenesene imawana “Napolo,” e sela:pa:.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Kiyawa sawi we akeyalapepela: kotetisekiwa, Leotisia Keleso sena kesale imawana akemita: ilikepila:pa:. Aputa:, sawi nowa Leotisia Keleso sena kesalema neyewi momate tiye selawapowa kiyawa akepa:.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Aputa:, Akipasemawa weyamu sela:pa:. “Koteyewi tima:na: kema timita: miwa tiye ha:na: kotetiya:pa:,” e sela:pa:, e seya.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Aputa:, newa Poleyewi “Napolo” weyamo nine tiya:yewi momateyakeye. Newa tipolo selawapowa kiyawa matanepa:. Aputa:, Koteyewi kiwa mokopo sesemita: neyawa matanekeye.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.