Colossenses 3

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kiwa Kelesowalapulu hili sita:pesita: Koteyewi kiwa Kelesowalapulu mene teisa:pekeye. Alanase, hepene falemi ketea amowa puwano matanepela: sitalatipa:. Aputa:, hepene falemiwa Kote tiya: ili tapo emiwa Yesu Keleso helakeye.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Aputa:, hepene peleya: amo matanepela: sitalatipa:. Peleya: weyamo keteawa matanepa.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Koiyawemiye, Yesu kulu amunuse kiwala kulukeye. Apula:, Yesu mene teisa:pe amunuse kiwala mene teisa:pekeye. Alake, kokolo kao tesene hepa:la kiliwa Kelesowalapulu mupapola: Kotewemi ha:na: palakeye.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Alake, kiwa falela apota: sitala epamo mouwana apula: sikape kao epesene mouwana Keleso Ene ekeye. Keleso Ewa mene ina ikila emiwa kiwa Ewalapulu ho:liya sita:la:posakeye.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Peleya: weyamo ketea tomayewi matanesewa sano tiye iya:ta:pa:. Apula:, tomayewi matanesewa wekeye. Sena kesaleyawa iwei mane timinisewana apula: sena kesaleyawa i kene pota: emenese matanesewana apula: mane sopoke olokeyatela kalikalila timinisewana apula: nowamo ketea timana esa: matanesene sena kesale amokiwa ene himu hapa keteawa akeye. Aluse, sena kesale nowamo keteawa misili matane epamowa mokopo kotewemi kulukuluse wapili kamunuse esekeye. Aluse, matana elaleke, ene e mokopo kotewa akeye.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Alusene, sena kesale amowa Kote sowa tikapeye tinase, Koteyewi konomonose falasipesakeye.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Aputa:, sena kesaleyawa peleya: weyemi mane timinisene keteawa kulu hanose epesita:yamunuse ki kenewana puwano fa:nemiwa epapu matanese sita:nenapokeye.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Alawamona, napu yemiwa ketea alusene amowa iya:ta:pa:. Konomona selesewala apula: kipilia konomonosewana apula: mapolosewana apula: nowama mokopo nano fa:tapo selesewana, apula: meatewi henipasolo sewana nano ketea epamowa sopoke tiye iya:ta:pa:.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Kiyawa ki kene semetei semetei esa:wa Keleso sena kesale nokamawa pateya sowa selapa. Koiyawemiye, kiyawa matana somia mane olokeyatela sopoke iya:peyakeye.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Aputa:, kiwa sena kesale hili fiyatelakeye. Koteyewi kiwa hili sena kesale timinitiye apoyakeye. Apula:, ikila sopoke Eyewi matana napolo kataloka:peya kima kinisekeye. Apula: Eyewi kiwa hili timiya:sela: elakeye. Alanase, kiwa Kote Ene ekamuna me hetetikeye.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Aputa: sena kesale niwa hili hetetiyapola: niwa sopoke ene ekamuna elakeye. Alake, Yu senawanapuluwa Kiliki senawanapuluwa elepa:pekeye, esa: matanepa. Sena kapo naiya alapulu kapo eta: naiyamawanapulu elepa:pe, esa: matanepa. Sena amowa peleya: pa:ta senakeye. Ewa sena mowa itu senakeye esa: matana epamowa napu yemiwa iya:ta:pa:. Sena nowemi kewa e tima:na: tisene sena temita: sena nowamoke kewa wa:la:yakeye. Aluse, sena nowama kewa sena eta: wa:la:yama akeye. Aluse, sena tima:na: tisene senama tela alapulu elepa:pe esa: matanepa. Kilipe elepa:pewa sopoke iya:ta:pa:. Nano ketea semetei ununawa Keleso Ene ekeye. Ene Ewa sopolo niwemi elakeye.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Koteyewi sena kesale kalaiya ta:peyawa kikeye. Eyawa kiwa himu hapa sosolo elakeye. Alake, sena kesale noka kiyawa hauwekipa:. Apula:, sena kesale noka napola:pa:na: epela: tima:na: tiya:pa:. Kiyawa ki unua solopa. O:sulu hopola sitalatipa:. Ikila sopoke kiyawa ki kene yesipela: ela: menewa sema selapa.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Keleso sena kesale nokalapuluwa kipila konomopa. Sena semetei kili epamoke kema konomonose wepi selesaleke, keyewi hili matanawa kepoliyetiya:pa:. Alake, ke olokeyatelawa Piseiki Koteyewi kepoliyetikeye. Ala amunuse, keyawala sena nowamoke kewa wepi selesaleke, kepoliyetiya:pa:.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Kiyawa sena ki kene himu hapa tepa:. Sena kesale nokalapulu himu hapa tesewa puwano keteawa heneye akeye. Himu hapa elakamokiwa nano ketea alusene napolo sopowa tima:na: tise kekene tiye penana: tesekeye. Koiyawemiye, kiyewi sena kesale himu hapa matanesekiwa, kiwa kilipe hopola himu semetei heneye sita:laposakeye.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Kiwa kilipe toma semetei telanase, o:suluke hopola sitalatipa:. Keleso Ene hopola tesewamoke kili himu matana fa:namowa Eye pota: elakeye. Alake, kiyawa ikila sopoke Ema epelese, “Napolo,” e sela:pa:.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Kelesowemi seyawa kili himu fa:nemi seli matane tiye sitalatipa:. Solo amowa mete sa:le napolo woliyetiye hapa kili falelawa woliyetimita: se tiye kina:pa:. Keleso sowamoke kiwa penana:tapita: kiyawala nokamoke matanemita: se tiye kina:pa:. Aputa:, sena nokamoke heleye tima:pekise, kiyawa takale matanepela: se tiye kina:pa:. Kote solo Kisala pukawemi momateyawala apula: Kote kulukulu koane kisala amowana apula: Ho Napoyewi kisala kima walopitekiwala kisapa:. Kisalesekiwa, kili himu matana fa:nemiwa Kotema napolo esa: kisapa:.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Kili soye selesewala apula: kili tima:na: tisewana apula: nano ketea sopoke kiye ela: timinisewa, Piseiki Yesu E unuwemi ela: timinipa:. Apula:, E unuwemi ela: kiyawa Ata Kotemawa, “Sa:le Napolo,” e sela:pa:.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kesale kiwa ke sena hanewemi tepa:. Kesale Kelesowemi kulu hapa amokiwa alusekeye.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Aputa:, sena kiyawa kine kesalewa himu hanapola: seli pota: sitalatipa:. Kiyawa kine kesalela:walapuluwa o:sulu hopola sitalatipa:. Wapuluse konomopa.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Aputa:, sala kiyawa, ki ata ki ama a:tewi solo selaka ikila sopoke ta:ta:pa:. Ta: tesaleke, Koteyawa epelepesakeye.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Aputa:, sala inala:, kili salayawa himu nakolose mapoloma:peki tela, salamawa konoma:pela: wapulupa.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Aputa:, mokopo tima:na: tisene sena kiyawa peleya: weyemi kiwamo yesila sena sowa ta: tiya:pa:. Ili sowa kiyawa ta:ta:pa:. Yesila senawa epelemita: iyewi potapola: sita:la: ikila emiwa penana:pela: timini tiyapola:, alawamona, pota: eta: sita:nema ikila emiwa penana:pela: tima:na: eta: tiya:nemananeke amowa eta: ilimanakeye. Ikila sopoke kiyawa seli penanose tiya:pa:. Sena amo semeteiyewi potapola: epelemita: tiyapa. Kotewa matanepela: Koteyewi epelemita: tiya:pa:.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Alanase, tima:na: sopoke tisekiwa kiyawa himu semetei tepela: tiya:pa:. Tiya:selekiwa, weyamu matanepa:. Senayewi popita: kiyawa tima:na: tiyapakeye. Piseiki Yesu Kelesoyewi epelemita: kiyewi Ewamopela: tima:na: tiyakeye. Esa: matanese seli tiya:pa:.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Kiyawa weyamu matanepa:. Sikapewemiwa, Piseikiyawa kimawa wa:la:ya heka kinaposakeye. Wa:la:ya hepe amowa Eyewi nano ketea napolo sopolo E sena kesalema miya:na: sepapowa kinaposakeye. Kiwa Keleso Ene tima:na: tisene sena kesalekeye. Apula: Ewamo semeteiwa heneye kili Pisei Senawa ekeye.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Alawamona, senayawa olokeyatela timinisaleke, eyawa wa:la:ya heka olokeyatela tiyaposakeye. Nano ketea sopoke Koteyewi potapola: takalesekeye. Senayewi tima:na: ti semetei kamunse Koteyawa kaluse kinaposakeye. Koteyawa wa:la:ya heka hekeya kinisekeye.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.