Colossenses 3

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kiwa Kelesowalapulu hili sita:pesita: Koteyewi kiwa Kelesowalapulu mene teisa:pekeye. Alanase, hepene falemi ketea amowa puwano matanepela: sitalatipa:. Aputa:, hepene falemiwa Kote tiya: ili tapo emiwa Yesu Keleso helakeye.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Aputa:, hepene peleya: amo matanepela: sitalatipa:. Peleya: weyamo keteawa matanepa.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Koiyawemiye, Yesu kulu amunuse kiwala kulukeye. Apula:, Yesu mene teisa:pe amunuse kiwala mene teisa:pekeye. Alake, kokolo kao tesene hepa:la kiliwa Kelesowalapulu mupapola: Kotewemi ha:na: palakeye.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Alake, kiwa falela apota: sitala epamo mouwana apula: sikape kao epesene mouwana Keleso Ene ekeye. Keleso Ewa mene ina ikila emiwa kiwa Ewalapulu ho:liya sita:la:posakeye.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Peleya: weyamo ketea tomayewi matanesewa sano tiye iya:ta:pa:. Apula:, tomayewi matanesewa wekeye. Sena kesaleyawa iwei mane timinisewana apula: sena kesaleyawa i kene pota: emenese matanesewana apula: mane sopoke olokeyatela kalikalila timinisewana apula: nowamo ketea timana esa: matanesene sena kesale amokiwa ene himu hapa keteawa akeye. Aluse, sena kesale nowamo keteawa misili matane epamowa mokopo kotewemi kulukuluse wapili kamunuse esekeye. Aluse, matana elaleke, ene e mokopo kotewa akeye.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Alusene, sena kesale amowa Kote sowa tikapeye tinase, Koteyewi konomonose falasipesakeye.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Aputa:, sena kesaleyawa peleya: weyemi mane timinisene keteawa kulu hanose epesita:yamunuse ki kenewana puwano fa:nemiwa epapu matanese sita:nenapokeye.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Alawamona, napu yemiwa ketea alusene amowa iya:ta:pa:. Konomona selesewala apula: kipilia konomonosewana apula: mapolosewana apula: nowama mokopo nano fa:tapo selesewana, apula: meatewi henipasolo sewana nano ketea epamowa sopoke tiye iya:ta:pa:.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Kiyawa ki kene semetei semetei esa:wa Keleso sena kesale nokamawa pateya sowa selapa. Koiyawemiye, kiyawa matana somia mane olokeyatela sopoke iya:peyakeye.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Aputa:, kiwa sena kesale hili fiyatelakeye. Koteyewi kiwa hili sena kesale timinitiye apoyakeye. Apula:, ikila sopoke Eyewi matana napolo kataloka:peya kima kinisekeye. Apula: Eyewi kiwa hili timiya:sela: elakeye. Alanase, kiwa Kote Ene ekamuna me hetetikeye.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Aputa: sena kesale niwa hili hetetiyapola: niwa sopoke ene ekamuna elakeye. Alake, Yu senawanapuluwa Kiliki senawanapuluwa elepa:pekeye, esa: matanepa. Sena kapo naiya alapulu kapo eta: naiyamawanapulu elepa:pe, esa: matanepa. Sena amowa peleya: pa:ta senakeye. Ewa sena mowa itu senakeye esa: matana epamowa napu yemiwa iya:ta:pa:. Sena nowemi kewa e tima:na: tisene sena temita: sena nowamoke kewa wa:la:yakeye. Aluse, sena nowama kewa sena eta: wa:la:yama akeye. Aluse, sena tima:na: tisene senama tela alapulu elepa:pe esa: matanepa. Kilipe elepa:pewa sopoke iya:ta:pa:. Nano ketea semetei ununawa Keleso Ene ekeye. Ene Ewa sopolo niwemi elakeye.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Koteyewi sena kesale kalaiya ta:peyawa kikeye. Eyawa kiwa himu hapa sosolo elakeye. Alake, sena kesale noka kiyawa hauwekipa:. Apula:, sena kesale noka napola:pa:na: epela: tima:na: tiya:pa:. Kiyawa ki unua solopa. O:sulu hopola sitalatipa:. Ikila sopoke kiyawa ki kene yesipela: ela: menewa sema selapa.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Keleso sena kesale nokalapuluwa kipila konomopa. Sena semetei kili epamoke kema konomonose wepi selesaleke, keyewi hili matanawa kepoliyetiya:pa:. Alake, ke olokeyatelawa Piseiki Koteyewi kepoliyetikeye. Ala amunuse, keyawala sena nowamoke kewa wepi selesaleke, kepoliyetiya:pa:.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Kiyawa sena ki kene himu hapa tepa:. Sena kesale nokalapulu himu hapa tesewa puwano keteawa heneye akeye. Himu hapa elakamokiwa nano ketea alusene napolo sopowa tima:na: tise kekene tiye penana: tesekeye. Koiyawemiye, kiyewi sena kesale himu hapa matanesekiwa, kiwa kilipe hopola himu semetei heneye sita:laposakeye.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kiwa kilipe toma semetei telanase, o:suluke hopola sitalatipa:. Keleso Ene hopola tesewamoke kili himu matana fa:namowa Eye pota: elakeye. Alake, kiyawa ikila sopoke Ema epelese, “Napolo,” e sela:pa:.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Kelesowemi seyawa kili himu fa:nemi seli matane tiye sitalatipa:. Solo amowa mete sa:le napolo woliyetiye hapa kili falelawa woliyetimita: se tiye kina:pa:. Keleso sowamoke kiwa penana:tapita: kiyawala nokamoke matanemita: se tiye kina:pa:. Aputa:, sena nokamoke heleye tima:pekise, kiyawa takale matanepela: se tiye kina:pa:. Kote solo Kisala pukawemi momateyawala apula: Kote kulukulu koane kisala amowana apula: Ho Napoyewi kisala kima walopitekiwala kisapa:. Kisalesekiwa, kili himu matana fa:nemiwa Kotema napolo esa: kisapa:.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Kili soye selesewala apula: kili tima:na: tisewana apula: nano ketea sopoke kiye ela: timinisewa, Piseiki Yesu E unuwemi ela: timinipa:. Apula:, E unuwemi ela: kiyawa Ata Kotemawa, “Sa:le Napolo,” e sela:pa:.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kesale kiwa ke sena hanewemi tepa:. Kesale Kelesowemi kulu hapa amokiwa alusekeye.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Aputa:, sena kiyawa kine kesalewa himu hanapola: seli pota: sitalatipa:. Kiyawa kine kesalela:walapuluwa o:sulu hopola sitalatipa:. Wapuluse konomopa.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Aputa:, sala kiyawa, ki ata ki ama a:tewi solo selaka ikila sopoke ta:ta:pa:. Ta: tesaleke, Koteyawa epelepesakeye.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Aputa:, sala inala:, kili salayawa himu nakolose mapoloma:peki tela, salamawa konoma:pela: wapulupa.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Aputa:, mokopo tima:na: tisene sena kiyawa peleya: weyemi kiwamo yesila sena sowa ta: tiya:pa:. Ili sowa kiyawa ta:ta:pa:. Yesila senawa epelemita: iyewi potapola: sita:la: ikila emiwa penana:pela: timini tiyapola:, alawamona, pota: eta: sita:nema ikila emiwa penana:pela: tima:na: eta: tiya:nemananeke amowa eta: ilimanakeye. Ikila sopoke kiyawa seli penanose tiya:pa:. Sena amo semeteiyewi potapola: epelemita: tiyapa. Kotewa matanepela: Koteyewi epelemita: tiya:pa:.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Alanase, tima:na: sopoke tisekiwa kiyawa himu semetei tepela: tiya:pa:. Tiya:selekiwa, weyamu matanepa:. Senayewi popita: kiyawa tima:na: tiyapakeye. Piseiki Yesu Kelesoyewi epelemita: kiyewi Ewamopela: tima:na: tiyakeye. Esa: matanese seli tiya:pa:.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Kiyawa weyamu matanepa:. Sikapewemiwa, Piseikiyawa kimawa wa:la:ya heka kinaposakeye. Wa:la:ya hepe amowa Eyewi nano ketea napolo sopolo E sena kesalema miya:na: sepapowa kinaposakeye. Kiwa Keleso Ene tima:na: tisene sena kesalekeye. Apula: Ewamo semeteiwa heneye kili Pisei Senawa ekeye.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Alawamona, senayawa olokeyatela timinisaleke, eyawa wa:la:ya heka olokeyatela tiyaposakeye. Nano ketea sopoke Koteyewi potapola: takalesekeye. Senayewi tima:na: ti semetei kamunse Koteyawa kaluse kinaposakeye. Koteyawa wa:la:ya heka hekeya kinisekeye.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.