Colossenses 3
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ARA
1 Kiwa Kelesowalapulu hili sita:pesita: Koteyewi kiwa Kelesowalapulu mene teisa:pekeye. Alanase, hepene falemi ketea amowa puwano matanepela: sitalatipa:. Aputa:, hepene falemiwa Kote tiya: ili tapo emiwa Yesu Keleso helakeye.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Aputa:, hepene peleya: amo matanepela: sitalatipa:. Peleya: weyamo keteawa matanepa.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Koiyawemiye, Yesu kulu amunuse kiwala kulukeye. Apula:, Yesu mene teisa:pe amunuse kiwala mene teisa:pekeye. Alake, kokolo kao tesene hepa:la kiliwa Kelesowalapulu mupapola: Kotewemi ha:na: palakeye.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Alake, kiwa falela apota: sitala epamo mouwana apula: sikape kao epesene mouwana Keleso Ene ekeye. Keleso Ewa mene ina ikila emiwa kiwa Ewalapulu ho:liya sita:la:posakeye.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Peleya: weyamo ketea tomayewi matanesewa sano tiye iya:ta:pa:. Apula:, tomayewi matanesewa wekeye. Sena kesaleyawa iwei mane timinisewana apula: sena kesaleyawa i kene pota: emenese matanesewana apula: mane sopoke olokeyatela kalikalila timinisewana apula: nowamo ketea timana esa: matanesene sena kesale amokiwa ene himu hapa keteawa akeye. Aluse, sena kesale nowamo keteawa misili matane epamowa mokopo kotewemi kulukuluse wapili kamunuse esekeye. Aluse, matana elaleke, ene e mokopo kotewa akeye.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Alusene, sena kesale amowa Kote sowa tikapeye tinase, Koteyewi konomonose falasipesakeye.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Aputa:, sena kesaleyawa peleya: weyemi mane timinisene keteawa kulu hanose epesita:yamunuse ki kenewana puwano fa:nemiwa epapu matanese sita:nenapokeye.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Alawamona, napu yemiwa ketea alusene amowa iya:ta:pa:. Konomona selesewala apula: kipilia konomonosewana apula: mapolosewana apula: nowama mokopo nano fa:tapo selesewana, apula: meatewi henipasolo sewana nano ketea epamowa sopoke tiye iya:ta:pa:.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Kiyawa ki kene semetei semetei esa:wa Keleso sena kesale nokamawa pateya sowa selapa. Koiyawemiye, kiyawa matana somia mane olokeyatela sopoke iya:peyakeye.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Aputa:, kiwa sena kesale hili fiyatelakeye. Koteyewi kiwa hili sena kesale timinitiye apoyakeye. Apula:, ikila sopoke Eyewi matana napolo kataloka:peya kima kinisekeye. Apula: Eyewi kiwa hili timiya:sela: elakeye. Alanase, kiwa Kote Ene ekamuna me hetetikeye.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Aputa: sena kesale niwa hili hetetiyapola: niwa sopoke ene ekamuna elakeye. Alake, Yu senawanapuluwa Kiliki senawanapuluwa elepa:pekeye, esa: matanepa. Sena kapo naiya alapulu kapo eta: naiyamawanapulu elepa:pe, esa: matanepa. Sena amowa peleya: pa:ta senakeye. Ewa sena mowa itu senakeye esa: matana epamowa napu yemiwa iya:ta:pa:. Sena nowemi kewa e tima:na: tisene sena temita: sena nowamoke kewa wa:la:yakeye. Aluse, sena nowama kewa sena eta: wa:la:yama akeye. Aluse, sena tima:na: tisene senama tela alapulu elepa:pe esa: matanepa. Kilipe elepa:pewa sopoke iya:ta:pa:. Nano ketea semetei ununawa Keleso Ene ekeye. Ene Ewa sopolo niwemi elakeye.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Koteyewi sena kesale kalaiya ta:peyawa kikeye. Eyawa kiwa himu hapa sosolo elakeye. Alake, sena kesale noka kiyawa hauwekipa:. Apula:, sena kesale noka napola:pa:na: epela: tima:na: tiya:pa:. Kiyawa ki unua solopa. O:sulu hopola sitalatipa:. Ikila sopoke kiyawa ki kene yesipela: ela: menewa sema selapa.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Keleso sena kesale nokalapuluwa kipila konomopa. Sena semetei kili epamoke kema konomonose wepi selesaleke, keyewi hili matanawa kepoliyetiya:pa:. Alake, ke olokeyatelawa Piseiki Koteyewi kepoliyetikeye. Ala amunuse, keyawala sena nowamoke kewa wepi selesaleke, kepoliyetiya:pa:.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Kiyawa sena ki kene himu hapa tepa:. Sena kesale nokalapulu himu hapa tesewa puwano keteawa heneye akeye. Himu hapa elakamokiwa nano ketea alusene napolo sopowa tima:na: tise kekene tiye penana: tesekeye. Koiyawemiye, kiyewi sena kesale himu hapa matanesekiwa, kiwa kilipe hopola himu semetei heneye sita:laposakeye.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kiwa kilipe toma semetei telanase, o:suluke hopola sitalatipa:. Keleso Ene hopola tesewamoke kili himu matana fa:namowa Eye pota: elakeye. Alake, kiyawa ikila sopoke Ema epelese, “Napolo,” e sela:pa:.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Kelesowemi seyawa kili himu fa:nemi seli matane tiye sitalatipa:. Solo amowa mete sa:le napolo woliyetiye hapa kili falelawa woliyetimita: se tiye kina:pa:. Keleso sowamoke kiwa penana:tapita: kiyawala nokamoke matanemita: se tiye kina:pa:. Aputa:, sena nokamoke heleye tima:pekise, kiyawa takale matanepela: se tiye kina:pa:. Kote solo Kisala pukawemi momateyawala apula: Kote kulukulu koane kisala amowana apula: Ho Napoyewi kisala kima walopitekiwala kisapa:. Kisalesekiwa, kili himu matana fa:nemiwa Kotema napolo esa: kisapa:.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Kili soye selesewala apula: kili tima:na: tisewana apula: nano ketea sopoke kiye ela: timinisewa, Piseiki Yesu E unuwemi ela: timinipa:. Apula:, E unuwemi ela: kiyawa Ata Kotemawa, “Sa:le Napolo,” e sela:pa:.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kesale kiwa ke sena hanewemi tepa:. Kesale Kelesowemi kulu hapa amokiwa alusekeye.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Aputa:, sena kiyawa kine kesalewa himu hanapola: seli pota: sitalatipa:. Kiyawa kine kesalela:walapuluwa o:sulu hopola sitalatipa:. Wapuluse konomopa.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Aputa:, sala kiyawa, ki ata ki ama a:tewi solo selaka ikila sopoke ta:ta:pa:. Ta: tesaleke, Koteyawa epelepesakeye.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Aputa:, sala inala:, kili salayawa himu nakolose mapoloma:peki tela, salamawa konoma:pela: wapulupa.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Aputa:, mokopo tima:na: tisene sena kiyawa peleya: weyemi kiwamo yesila sena sowa ta: tiya:pa:. Ili sowa kiyawa ta:ta:pa:. Yesila senawa epelemita: iyewi potapola: sita:la: ikila emiwa penana:pela: timini tiyapola:, alawamona, pota: eta: sita:nema ikila emiwa penana:pela: tima:na: eta: tiya:nemananeke amowa eta: ilimanakeye. Ikila sopoke kiyawa seli penanose tiya:pa:. Sena amo semeteiyewi potapola: epelemita: tiyapa. Kotewa matanepela: Koteyewi epelemita: tiya:pa:.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Alanase, tima:na: sopoke tisekiwa kiyawa himu semetei tepela: tiya:pa:. Tiya:selekiwa, weyamu matanepa:. Senayewi popita: kiyawa tima:na: tiyapakeye. Piseiki Yesu Kelesoyewi epelemita: kiyewi Ewamopela: tima:na: tiyakeye. Esa: matanese seli tiya:pa:.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Kiyawa weyamu matanepa:. Sikapewemiwa, Piseikiyawa kimawa wa:la:ya heka kinaposakeye. Wa:la:ya hepe amowa Eyewi nano ketea napolo sopolo E sena kesalema miya:na: sepapowa kinaposakeye. Kiwa Keleso Ene tima:na: tisene sena kesalekeye. Apula: Ewamo semeteiwa heneye kili Pisei Senawa ekeye.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Alawamona, senayawa olokeyatela timinisaleke, eyawa wa:la:ya heka olokeyatela tiyaposakeye. Nano ketea sopoke Koteyewi potapola: takalesekeye. Senayewi tima:na: ti semetei kamunse Koteyawa kaluse kinaposakeye. Koteyawa wa:la:ya heka hekeya kinisekeye.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.