Colossenses 2

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kiyawa matanemita: solo we neye selakeye. Keleso sena kesale kiwamopelekiwala apula: Leotisia koamesa: sitala Keleso sena kesale iwamopelekiwala apula: Keleso sena kesale ne misiwa eta: potosema amopelekiwala apula: kiwa sopoke neyawa sosolo matanese hokola tima:na: tiyakeye.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Alake, neye matanawa iyawa i kene himu hapa tepela: Kelesoma matana semetei telawa teke tiye penaiya sita:pesita: neyawa matanekeye. Kote newa iyawa seli matanepela: iliye timita: neyawa matanekeye. Alake, iyawa iliye tise matanese Koteyewi ketea mou mupapowa matanepesakeye. Kote ketea mupapowa Keleso Ene Ekeye.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Matana napolo sopowala apula: kolaiya sosowala elipei epamowa Kelesowemi heneye woliyetiye o:sulu telakeye. Mowenina penekewemi woliyeti hapa epapula elakeye.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Neyewi we selale amowa sena nowamoke inapola: kiwa supa:na:pela: mokopo solo sape tuwatese sema:pekitise selikeye. Alake, mokopo solo amowa kiyawa ta:tapa.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Newa heneye kiwalapulu eta: epesene telamanakeye. Alawamona, kiwa neyawa heneye sosolo matanekeye. Ne himu matanawa kiwalapulu elakeye. Kiwa sopoke ki kene kesepela: hekeya sita:la: Yesu Kelesowalapulu matana semetei penaiya elakeye, e selapita: newa epelekeye.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Alake, kiyawa Yesu Kelesowemi matana semetei tepela: Ewa kili Piseiki esa: matanenase, ka epapuluse Ewa kiyewi kulu ha:na:sela: sita:latipa:.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Iyewi peleya:wemi seka sinapola: penano testiye ela amunuse kiwala Kelesowemi penano talapo elatipa:. Alawemi ela:, heneye solo kiye ela: walopita: topuwa kili himu semetei matanawa penaiya solose fiyanaposakeye. Apula:, ikila sopoke kiyewi Kotema sa:le napolo esa:laposakeye.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Sena nowamoke tiki tise mokopo solo selaka kiyawa ta:tapola: kulu ha:na:pekitise pota:pa:. Peleya: weyamo ketea matanesewana apula: nini kouwa manewana iyawa amo tilitise se tiye kinisekeye. Sena amokiwa Keleso newa eta: se tiye kinisemakeye. Alake, solo amowa kiyawa kulu hanosaleke, kiwa Kelesowemi palawa sutesinaposakeye. Auma:pekise, pota:pa:.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Aputa:, Yesu Keleso peleya: weyemi minawa sena toma tiyapola: ine enekeye. Alake, Kote penaiyawana apula: napolo matanesewana apula: Koteyewi alusene ketea sopowa Yesu Kelesowemi enekeye. Alake, Kelesowa toma Kote newa sopoke woliyetiye enekeye.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Alake, kiyawa Kelesowemi papela: sitalapitekiwa E mane kima kina:sela: iliye tiye elakeye. Alake, hepene senawa sopoke apula: howana sopoke apula: sena sopoke peleya: weyemi sitalakala penana:pela: piseikipela: epesita:ya Yesu semetei Ene Eyewi helete tiye putupela: Piseikipela: pota: elakeye.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Kiyawa Kelesowemi matana semetei tepela: papela: sitalapitekiwa, Eyewi kapo nanesene amunuse kili himu matana na tiye iya:peyakeye. Kiyewi tomayewi olokeyatela timinisewana apula: tomayewi matanesewana Kelesoyewi na tiye iya:peyakeye. Aputa:, Yu senayewi kaka nanese hekelesewa kapo semetei nanesekeye. Amokiwa, sena himuwa eta: seselesemakeye.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Kiwa hano toliyetiya ikila emiwa kiwa Kelesowalapulu peleya: tikila epapuluse hano tolusulakeye. Hano toliyetipela: fiyatepela: hanakamowa kiwa Keleso mene tesi epapuluse kiwa mene tesikeye. Kiyewi Kote penaiyayewi Kelesowa mene teisa:pekeye esa: matanese. Alake kiwala Kelesowalapulu mene teisa:pela: hili sitalakeye.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Puwano kiwa olokeyatela sita:ne emiwa Koteyewi alusewa kiyawa eta: matanama enekeye. Eta: matanama ela: tomayewi matanepela: olokeyatela timinisewa kiyawa na tiye eta: iya:peyamakeye. Alake, kiwa kululu sita:tesene epapuluse sita:nekeye. Alawamona, kili olokeyatelawa sopoke Koteyewi tiye iya:peyakeye. Iya:pela:, Keleso mene teisa:pe epapuluse kiwala aluse Ewalapulu mene teisa:pekeye.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Ele ela: nini olokeyatela sopowa hokato tuwatapita: niwa kotosekeye. Apula: niwa e solo penaiya hanewemi sita:lakeye. Alawamona, Koteyewi niwa kotoma:na: seya amowa tiye iya:peyakeye. Apula:, Eye ele iya:pela: Keleso E i kelipapoyawemi tiye ikokoyewi fe olakeye.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Aputa:, Yesu Kelesowa i kelipapo emi ha:na: palese kulukeye. Kulu ikila emiwa Eyawa ho penaiya sita:newana apula: ho piseiki penaiya sopolo sita:newana Eye iwa sano tiye toliyetiye hapakeye. Ewa i kelipapoyawemi ha:na: pala ikila emiwa, Koteyewi sena sopoma walose ho penaiya sopolo epamowa mokopo keteawamunuse apoyakeye.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Alanase, hawana ma:na:wana kiyawa ma ala:tesaleke, sena nowamoke kiwa kotosaleke eta: ilimanakeye. Alake, sena nowamoke selese, “Yu sena kesale ele tuwapowa kulu ha:na:pa: apula: ikila ho:liya nowa ele tuwata:pa: apula: kunei hili fiyatekemiwa ele tuwata:pa: apula: ha:le tesene ikila emiwa ele tuwate:pa:,” au selesekeye. Alake Yu senayewi ele tuwapowa kiyawa makulu hanosaleke, sena amokiwa kiwa kotoma:na:wa eta: ilimanakeye.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Koiyawemiye, ele tuwapo amowa nano ketea sikape a hetetiyaposa a:se epapulakeye. Alawamona, nano ketea heneye hetetiyaka niye ela: Kelesowemi napu weyemi potakeye.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Aputa: sena nowamoke ene uwa koane papowa ilima sela:sela: tesekeye. Alake, sena amoke selese, “Kiyawa sopoke hepene senama wapilipa:,” au selapita: kiyewi tetesaleke, eyawa kiwa ewalose kotomitekiwa apolapa. Sena amowa Kote matanawa makulu hanakeye. Ene tomayewi matanawa kulu hanose. Sena amoke kima selese, “Kiwa Kote sikapowemiwa me sinapola:,” e selesekeye. Au selesene kamoke ela:, ene ewa me sinapola: epesene telawamona, eyawa eta: alusemakeye.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Sena amowa Yesuwemiwa eta: kululama elakeye. Yesuwa nini Piseiki e seyawamona, sena amokiwa Piseikiwa iya:pela: Ewemiwa maopola: elakeye. Niwa Keleso sena kesalewa toma semetei tela amunakeye. Yesu Keleso ene Ewa Piseikikeye. Senawa piseiwemi ene niwa sopoke kuluwaya elakeye. Kuluwaya elapita:, piseiyawa ki kuluwaya momawana sopoke kekene tiye penana: tesekeye. Alusene amunuse, niyawa Piseiki Kelesowemi opola: sitalaleke, Koteyawa niwa solose penana: talakeye.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Kiwa Kelesowalapulu kulunase, peleya: weyamo ho penaiya sopoyawa kiwa wa:ke mapota: elakeye. Wa:ke mapota: elakamona, ketea amoke, “Timinipa:,” e seyawa kiwawa ko:lumita: kulu ha:na:sela:?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Senayawa peleya: weyamo newa kulu hanose selese, “Ketea epa tiyapa! Ketea epa napa! Ketea epa kesapa!” E selaka kiyawa ko:lupita: kulu ha:na:sela:?
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Ele amowa senayawa ene matanawamunuse waiyakeye. Senayewi ele sepapowa kulu hanosaleke, ketea amowa eleyewi seya amowa kiwa masesepesakeye. Enapotane itapa tepesakeye.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Senayewi ele tuwapowa eyawa solo napolo selakamunuse selaposakeye. Koiyawemiye, sena nokamokiwa ele amo kulu ha:na:na: esa:wa mete penano eke tiyapola: kulu ha:na:pa:. Apula:, sena nokamokiwa e matanawa ene mene solose hane metepa:. Apula:, ikila sopoke sena nokamokiwa i kene tomayewi tima:na: tisewa sine temita: hokolose tiya:sela: sita:latipa:. Alawamona, Ele amokiwa ili tomayewi olokeyatela matanawa eta: sine asuwatesemakeye.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.