Colossenses 2

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kiyawa matanemita: solo we neye selakeye. Keleso sena kesale kiwamopelekiwala apula: Leotisia koamesa: sitala Keleso sena kesale iwamopelekiwala apula: Keleso sena kesale ne misiwa eta: potosema amopelekiwala apula: kiwa sopoke neyawa sosolo matanese hokola tima:na: tiyakeye.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Alake, neye matanawa iyawa i kene himu hapa tepela: Kelesoma matana semetei telawa teke tiye penaiya sita:pesita: neyawa matanekeye. Kote newa iyawa seli matanepela: iliye timita: neyawa matanekeye. Alake, iyawa iliye tise matanese Koteyewi ketea mou mupapowa matanepesakeye. Kote ketea mupapowa Keleso Ene Ekeye.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Matana napolo sopowala apula: kolaiya sosowala elipei epamowa Kelesowemi heneye woliyetiye o:sulu telakeye. Mowenina penekewemi woliyeti hapa epapula elakeye.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Neyewi we selale amowa sena nowamoke inapola: kiwa supa:na:pela: mokopo solo sape tuwatese sema:pekitise selikeye. Alake, mokopo solo amowa kiyawa ta:tapa.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Newa heneye kiwalapulu eta: epesene telamanakeye. Alawamona, kiwa neyawa heneye sosolo matanekeye. Ne himu matanawa kiwalapulu elakeye. Kiwa sopoke ki kene kesepela: hekeya sita:la: Yesu Kelesowalapulu matana semetei penaiya elakeye, e selapita: newa epelekeye.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Alake, kiyawa Yesu Kelesowemi matana semetei tepela: Ewa kili Piseiki esa: matanenase, ka epapuluse Ewa kiyewi kulu ha:na:sela: sita:latipa:.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Iyewi peleya:wemi seka sinapola: penano testiye ela amunuse kiwala Kelesowemi penano talapo elatipa:. Alawemi ela:, heneye solo kiye ela: walopita: topuwa kili himu semetei matanawa penaiya solose fiyanaposakeye. Apula:, ikila sopoke kiyewi Kotema sa:le napolo esa:laposakeye.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Sena nowamoke tiki tise mokopo solo selaka kiyawa ta:tapola: kulu ha:na:pekitise pota:pa:. Peleya: weyamo ketea matanesewana apula: nini kouwa manewana iyawa amo tilitise se tiye kinisekeye. Sena amokiwa Keleso newa eta: se tiye kinisemakeye. Alake, solo amowa kiyawa kulu hanosaleke, kiwa Kelesowemi palawa sutesinaposakeye. Auma:pekise, pota:pa:.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Aputa:, Yesu Keleso peleya: weyemi minawa sena toma tiyapola: ine enekeye. Alake, Kote penaiyawana apula: napolo matanesewana apula: Koteyewi alusene ketea sopowa Yesu Kelesowemi enekeye. Alake, Kelesowa toma Kote newa sopoke woliyetiye enekeye.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Alake, kiyawa Kelesowemi papela: sitalapitekiwa E mane kima kina:sela: iliye tiye elakeye. Alake, hepene senawa sopoke apula: howana sopoke apula: sena sopoke peleya: weyemi sitalakala penana:pela: piseikipela: epesita:ya Yesu semetei Ene Eyewi helete tiye putupela: Piseikipela: pota: elakeye.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Kiyawa Kelesowemi matana semetei tepela: papela: sitalapitekiwa, Eyewi kapo nanesene amunuse kili himu matana na tiye iya:peyakeye. Kiyewi tomayewi olokeyatela timinisewana apula: tomayewi matanesewana Kelesoyewi na tiye iya:peyakeye. Aputa:, Yu senayewi kaka nanese hekelesewa kapo semetei nanesekeye. Amokiwa, sena himuwa eta: seselesemakeye.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Kiwa hano toliyetiya ikila emiwa kiwa Kelesowalapulu peleya: tikila epapuluse hano tolusulakeye. Hano toliyetipela: fiyatepela: hanakamowa kiwa Keleso mene tesi epapuluse kiwa mene tesikeye. Kiyewi Kote penaiyayewi Kelesowa mene teisa:pekeye esa: matanese. Alake kiwala Kelesowalapulu mene teisa:pela: hili sitalakeye.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Puwano kiwa olokeyatela sita:ne emiwa Koteyewi alusewa kiyawa eta: matanama enekeye. Eta: matanama ela: tomayewi matanepela: olokeyatela timinisewa kiyawa na tiye eta: iya:peyamakeye. Alake, kiwa kululu sita:tesene epapuluse sita:nekeye. Alawamona, kili olokeyatelawa sopoke Koteyewi tiye iya:peyakeye. Iya:pela:, Keleso mene teisa:pe epapuluse kiwala aluse Ewalapulu mene teisa:pekeye.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Ele ela: nini olokeyatela sopowa hokato tuwatapita: niwa kotosekeye. Apula: niwa e solo penaiya hanewemi sita:lakeye. Alawamona, Koteyewi niwa kotoma:na: seya amowa tiye iya:peyakeye. Apula:, Eye ele iya:pela: Keleso E i kelipapoyawemi tiye ikokoyewi fe olakeye.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Aputa:, Yesu Kelesowa i kelipapo emi ha:na: palese kulukeye. Kulu ikila emiwa Eyawa ho penaiya sita:newana apula: ho piseiki penaiya sopolo sita:newana Eye iwa sano tiye toliyetiye hapakeye. Ewa i kelipapoyawemi ha:na: pala ikila emiwa, Koteyewi sena sopoma walose ho penaiya sopolo epamowa mokopo keteawamunuse apoyakeye.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Alanase, hawana ma:na:wana kiyawa ma ala:tesaleke, sena nowamoke kiwa kotosaleke eta: ilimanakeye. Alake, sena nowamoke selese, “Yu sena kesale ele tuwapowa kulu ha:na:pa: apula: ikila ho:liya nowa ele tuwata:pa: apula: kunei hili fiyatekemiwa ele tuwata:pa: apula: ha:le tesene ikila emiwa ele tuwate:pa:,” au selesekeye. Alake Yu senayewi ele tuwapowa kiyawa makulu hanosaleke, sena amokiwa kiwa kotoma:na:wa eta: ilimanakeye.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Koiyawemiye, ele tuwapo amowa nano ketea sikape a hetetiyaposa a:se epapulakeye. Alawamona, nano ketea heneye hetetiyaka niye ela: Kelesowemi napu weyemi potakeye.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Aputa: sena nowamoke ene uwa koane papowa ilima sela:sela: tesekeye. Alake, sena amoke selese, “Kiyawa sopoke hepene senama wapilipa:,” au selapita: kiyewi tetesaleke, eyawa kiwa ewalose kotomitekiwa apolapa. Sena amowa Kote matanawa makulu hanakeye. Ene tomayewi matanawa kulu hanose. Sena amoke kima selese, “Kiwa Kote sikapowemiwa me sinapola:,” e selesekeye. Au selesene kamoke ela:, ene ewa me sinapola: epesene telawamona, eyawa eta: alusemakeye.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Sena amowa Yesuwemiwa eta: kululama elakeye. Yesuwa nini Piseiki e seyawamona, sena amokiwa Piseikiwa iya:pela: Ewemiwa maopola: elakeye. Niwa Keleso sena kesalewa toma semetei tela amunakeye. Yesu Keleso ene Ewa Piseikikeye. Senawa piseiwemi ene niwa sopoke kuluwaya elakeye. Kuluwaya elapita:, piseiyawa ki kuluwaya momawana sopoke kekene tiye penana: tesekeye. Alusene amunuse, niyawa Piseiki Kelesowemi opola: sitalaleke, Koteyawa niwa solose penana: talakeye.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Kiwa Kelesowalapulu kulunase, peleya: weyamo ho penaiya sopoyawa kiwa wa:ke mapota: elakeye. Wa:ke mapota: elakamona, ketea amoke, “Timinipa:,” e seyawa kiwawa ko:lumita: kulu ha:na:sela:?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Senayawa peleya: weyamo newa kulu hanose selese, “Ketea epa tiyapa! Ketea epa napa! Ketea epa kesapa!” E selaka kiyawa ko:lupita: kulu ha:na:sela:?
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Ele amowa senayawa ene matanawamunuse waiyakeye. Senayewi ele sepapowa kulu hanosaleke, ketea amowa eleyewi seya amowa kiwa masesepesakeye. Enapotane itapa tepesakeye.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Senayewi ele tuwapowa eyawa solo napolo selakamunuse selaposakeye. Koiyawemiye, sena nokamokiwa ele amo kulu ha:na:na: esa:wa mete penano eke tiyapola: kulu ha:na:pa:. Apula:, sena nokamokiwa e matanawa ene mene solose hane metepa:. Apula:, ikila sopoke sena nokamokiwa i kene tomayewi tima:na: tisewa sine temita: hokolose tiya:sela: sita:latipa:. Alawamona, Ele amokiwa ili tomayewi olokeyatela matanawa eta: sine asuwatesemakeye.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.