Atos 6
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH
1 Napute ikila emiwa Yesu kulu hanosene sena kesale muta hetetikeye. Aputa: Yesu kulu hanosene Yu sena iyawa kiliki solopela:la: selesena, sena iyawa Yesu kulu hanosene Yu sena Hipulu solopela:la: selesene iwalapuluwa konomonakeye. Ko:yawemiye, iyewi selesekiwa, “Ikila sopoke kiyawa sena kesale ma:na:wa itapa telawamo seselesekeye. Alawamona, kiyawa nini Kiliki kesale sopa:la towaya ma:na:wa itapa elakemiwa eta: seselesemakeye,” e seya.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Alanase, apasolo sena kukuluipe Yesu kulu hanosene sena kesale sopoke ho tiyapola: kekene tiyapola: ima selese,
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Ne ma:ela:, kiwa sena tomoipe kili honosanewemiwa ta:pela:pa:. Ta:pelesekiwa iwemiwa Ho Napowa woliyetise matanawa sosolo tela sena amo ta:pela:pa:. Alanase, niyawa tima:na: amowa sena ili ama timita: miya:na:keye.”
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Alawamona, ikila sopoke niyewi kulukulula: ha:na:sela: Kote sowa se tiye kine ema:na:no.
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Au selapita:, sena ili kekena amokiwa epeyakeye. Epelese, iyawa Sitifene ewamo tapele tiye apoyakeye. Ewa Kotewemi seli topuwa penaiyakeye. Alake Ho Napowa ewemi woliyetiyapola: enekeye. Aputa: iyawala sena ta:peya amo unua wekeye. Filipi, Pokolase, Nikano, Timone, Pamenase, apula: Nikolase ewa Anitioke koamesa: emi tese minakeye. Ewa puwanowemiwa Yu senamawamona napu emiwa Yu sena telakeye.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Aputa: iyawa sena ta:peya amowa tiyapola: apasolo sena sikapowemi tese wayakeye. Tesi tiye sitalapita: iyawa Kotema kulukulusekiwa ili tiya:wa iwemi sali ela: kulukululakeye.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Aputa: Kote sowa peleya: sopoke ta:ta hanose iliyetikeye. Apula: Yesu kulu hanosene sena kesale Yelusalemewemiwa akeyawa kipila sosolo fiya telakeye. Aputa: potapola:, pilisiti sena muta nokala Kote sowemi kulu hanose seli topukeye.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Koteye Ene matanawamoke Sitifenewa seila: tese penaiya opolawa ema tiye mikeye. Alanase, eyawa mono tema:na: tela ketea kalikalilawa sena ili honosanewemi timiyakeye.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Alawamona, sena noka tesi tiyapola: Sitifenewalapulu konomonose seyakeye. Sena ili noka kulukulu koane semetei nowa Yu senayewi unuwa tese Filimane kulukulu koane emi tese minakeye. Sena ili amowa pama tese minakeye. Iwala Yu sena Sailini koamesa:wemiwana apula: Alekesatia koamesa:wemiwana apula: Silisia peleya: emiwana apula: Esia peleya: emi tese minakeye. Sena ili amoke Sitifenewalapulu ma:ta: tiye konomonose seyakeye.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Alawamona, Kote Ho Napoyawa Sitifenemawa matana napowa tiye mikeye. Alanase, sena iyawa e sowa eta: sano tiye toliyetima:na: telamakeye.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Aputa: iyawa sena nokama o:sulu selese “Kiyawa weyamo sela:pa: Sitifene eyawa Mosese eyawa apula: Kotewala olokeyale selapita: topukeye e sela:pa:,” e seya.
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Aputa: sena ili ta:pele ti amokiwa au selapita: sena kesale sopoke iyawala apula: Yu piseiki senayawana apula: ele walosene sena iyawala solo seya amo ta:tapola: Sitifenewanapuluwa konomona ilima tese Sitifenewa sukulu tiyapola: Yu piseiki sena sopoke kekena sikapowemi siliye minakeye.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Aputa: iyawa sena noka ta:pele tiye patiye semita: apolose selese, “Ikila sopoke sena epamokiwa Kote koane papalola napowala apula: Moseseyewi ele tuwapowala eyawa olokeyale selesekeye.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Au seya semetei kamunuse e seya neyewi ta:takamakewa, “Sikapewemiwa Naselete sena Yesu Eyawa Kote koawa ikumuye tiyapola: apula: Moseseyewi mane sopoke nima miwa iliye tiyaposakeye,” e seyakeye.
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Aputa: Yu piseiki sena kekena amokiwa Sitifenewa kulu pota:tekamake Sitifene mitiwa hepene sena miti potakamunakeye.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.