Atos 6

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Napute ikila emiwa Yesu kulu hanosene sena kesale muta hetetikeye. Aputa: Yesu kulu hanosene Yu sena iyawa kiliki solopela:la: selesena, sena iyawa Yesu kulu hanosene Yu sena Hipulu solopela:la: selesene iwalapuluwa konomonakeye. Ko:yawemiye, iyewi selesekiwa, “Ikila sopoke kiyawa sena kesale ma:na:wa itapa telawamo seselesekeye. Alawamona, kiyawa nini Kiliki kesale sopa:la towaya ma:na:wa itapa elakemiwa eta: seselesemakeye,” e seya.
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Alanase, apasolo sena kukuluipe Yesu kulu hanosene sena kesale sopoke ho tiyapola: kekene tiyapola: ima selese,
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Ne ma:ela:, kiwa sena tomoipe kili honosanewemiwa ta:pela:pa:. Ta:pelesekiwa iwemiwa Ho Napowa woliyetise matanawa sosolo tela sena amo ta:pela:pa:. Alanase, niyawa tima:na: amowa sena ili ama timita: miya:na:keye.”
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 Alawamona, ikila sopoke niyewi kulukulula: ha:na:sela: Kote sowa se tiye kine ema:na:no.
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Au selapita:, sena ili kekena amokiwa epeyakeye. Epelese, iyawa Sitifene ewamo tapele tiye apoyakeye. Ewa Kotewemi seli topuwa penaiyakeye. Alake Ho Napowa ewemi woliyetiyapola: enekeye. Aputa: iyawala sena ta:peya amo unua wekeye. Filipi, Pokolase, Nikano, Timone, Pamenase, apula: Nikolase ewa Anitioke koamesa: emi tese minakeye. Ewa puwanowemiwa Yu senamawamona napu emiwa Yu sena telakeye.
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Aputa: iyawa sena ta:peya amowa tiyapola: apasolo sena sikapowemi tese wayakeye. Tesi tiye sitalapita: iyawa Kotema kulukulusekiwa ili tiya:wa iwemi sali ela: kulukululakeye.
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Aputa: Kote sowa peleya: sopoke ta:ta hanose iliyetikeye. Apula: Yesu kulu hanosene sena kesale Yelusalemewemiwa akeyawa kipila sosolo fiya telakeye. Aputa: potapola:, pilisiti sena muta nokala Kote sowemi kulu hanose seli topukeye.
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 Koteye Ene matanawamoke Sitifenewa seila: tese penaiya opolawa ema tiye mikeye. Alanase, eyawa mono tema:na: tela ketea kalikalilawa sena ili honosanewemi timiyakeye.
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Alawamona, sena noka tesi tiyapola: Sitifenewalapulu konomonose seyakeye. Sena ili noka kulukulu koane semetei nowa Yu senayewi unuwa tese Filimane kulukulu koane emi tese minakeye. Sena ili amowa pama tese minakeye. Iwala Yu sena Sailini koamesa:wemiwana apula: Alekesatia koamesa:wemiwana apula: Silisia peleya: emiwana apula: Esia peleya: emi tese minakeye. Sena ili amoke Sitifenewalapulu ma:ta: tiye konomonose seyakeye.
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 Alawamona, Kote Ho Napoyawa Sitifenemawa matana napowa tiye mikeye. Alanase, sena iyawa e sowa eta: sano tiye toliyetima:na: telamakeye.
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Aputa: iyawa sena nokama o:sulu selese “Kiyawa weyamo sela:pa: Sitifene eyawa Mosese eyawa apula: Kotewala olokeyale selapita: topukeye e sela:pa:,” e seya.
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Aputa: sena ili ta:pele ti amokiwa au selapita: sena kesale sopoke iyawala apula: Yu piseiki senayawana apula: ele walosene sena iyawala solo seya amo ta:tapola: Sitifenewanapuluwa konomona ilima tese Sitifenewa sukulu tiyapola: Yu piseiki sena sopoke kekena sikapowemi siliye minakeye.
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 Aputa: iyawa sena noka ta:pele tiye patiye semita: apolose selese, “Ikila sopoke sena epamokiwa Kote koane papalola napowala apula: Moseseyewi ele tuwapowala eyawa olokeyale selesekeye.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 Au seya semetei kamunuse e seya neyewi ta:takamakewa, “Sikapewemiwa Naselete sena Yesu Eyawa Kote koawa ikumuye tiyapola: apula: Moseseyewi mane sopoke nima miwa iliye tiyaposakeye,” e seyakeye.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Aputa: Yu piseiki sena kekena amokiwa Sitifenewa kulu pota:tekamake Sitifene mitiwa hepene sena miti potakamunakeye.
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.