Atos 10

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aputa: Sesalia taunewemi Lome sena nowa unua Koniliase enekeye. Eyawa Lome ami ta:le ti senawa sakopolo (100) semetiwa eyewi yesilakeye. Ami sena amowa iye selesekiwa ‘Itali ami ta:le ti senakeye,’ e selesene.
1 Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 Sena Koniliase amokiwa e sola iwa sopoke mane Koteyewi matanawamunuse kulu hanosekeye. Apula: iwa Kote hasu tapowemi tesekeye. Apula: eyawa sena kesalema nano ketea hepe tekamowa ima kinisekeye. Ikila sopoke Kotema kulukulula:sela: tesekeye.
2 Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 Aputa: ikila nowemi oka osolo tiyapita: eyawa uwa koane potosene epapuluse papokeye. Eyawa Kote hepene senawa e salo hokato inapola: selese, “Koniliase,” e selapita: topukeye.
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: "Cornélio! "
4 Aputa: Koniliasewa ipilise ewa kulu potose ta:potose, “Sosolo, enana?” e seya. Aputa: hepene senayewi mene selese, “Koteyawa keyewi kulukululawa topukeye. Apula: keyewi sena nano ketea hepe tela sitala amo seselawa Koteyawa epelesekeye. Alanase, Eyawa matanepela: elakeye.
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: "Que é, Senhor? " O anjo respondeu: "Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 Alanase, keyawa sena noka Yopa taunewemi sena nowa unua Saimone Pitakeye ewa siliyapose hamona, e sela:pa:.
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 Pita ewa a:pele kapo hotosene sena Saimonewalapulu hano ka:na hawewemi elakeye.”
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar".
7 Aputa: hepene senawa ema sela:ne amowa hanapita: Koniliaseyawa e tima:na: tisene sena elipei nowa ho tikeye. Apula: eyawa ami ta:le ti sena mane Koteyewi matanawamunuse kulu hanosene amowala ho tikeye. Ewa ikila sopoke Koniliasewalapulu tesekeye.
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares,
8 Aputa: eyawa nano ketea heteti amowa sopoke ima selapola: iwa Yopawemi ilikepiyakeye.
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
9 Aputa: sena ili usulupe amowa ha:na: isu honosane eniyapola: kiapo tesi tiye ha:na: tese iwa Yopa pa tekemi Pitawa e koane wa:pa:se falemi fiyane tese Kotema kulukuluma:na:pela: enekeye. Emiwa oka kukulu pa telakeye.
9 No dia seguinte, por volta do meio dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 — ausente —
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 — ausente —
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 Aputa: tapola sulu emiwa a:pele kalikalila noka onatu pinipe towayawala apula: noka peleya:wemi sowalesene amowana apula: ituwe a:nema: amowa sopoke suluwemi selalapita: papokeye.
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 Aputa: solo nowamoke ema selese, “Pita, kewa tesile a:pele epa yaso tiye na:pa:.”
13 Então uma voz lhe disse: "Levante-se, Pedro; mate e coma".
14 Alawamona, Pita selese, “Sosolo, neyawa eta: ma:na:makeye. Ko:yawemiye, neyawa ma:na: epa ala:tese napa e seya epamowa napoma eta: nasemakeye.”
14 Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
15 Aputa: solo amoke ema wa:ke selese, “Nano ketea Koteyewi selese napokeye e seya amowa keyawa napomakeye esa: alepa.”
15 A voz lhe falou segunda vez: "Não chame impuro ao que Deus purificou".
16 Aputa: nano amowa ema ikila semetei kemi usulupe walopela: komaiyama kemi mene meiki falemi fiyanapita: papokeye.
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 Aputa: Pitayawa amo potapola: kete matanese selese, “Ne uwa weyamo mouwa enane?” e seya. Ala:sela: matana:sela: enewanapulu sena ili Koniliaseyewi ilikepiya amowa Pita ewamo nakeye minakeye. Iwa ine tese Saimone koawa kaiye ela:sela: enekeye. Aputa: iyawa Saimone koawa potapola: isu tenamo pawemi ine tese sita:nekeye.
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 Aputa: iyewi holose ta:potose, “Sena Saimone Pitawa weyemiwa elapa?” e seya.
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 Aputa: Pita ewa ene uwala amo matana:sela: enewanapulu, Ho Napoyewi ema selese, “Ta:ta, sena usulupeyawa kewamo nakeya:sela: sitalakeye.
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: "Simão, três homens estão procurando por você.
20 Alanase, kewa tesile kolemi sinapola: iwa potosekiwa me kulu matanepa iwalapulu ha:na:pa:. Ko:yawemiye, iwa Nine ela: ilikepiyakeye.”
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei".
21 Aputa: Pitawa peleya: kolemi sine sipa:lese sena ima selese, “Kiyewi popa:na:pela: mina sena amowa nekeye. Kiwa ko:luma:na:pela: minana?”
21 Pedro desceu e disse aos homens: "Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram? "
22 Aputa: iyewi selese, “Lome Ami ta:le ti sena sakopolo semetei yesila sena Koniliase eyewi niwa weyemi ilikepiyakeye. Sena ewa napokeye. Eyawa Kotewemi kulu hanosekeye. Aputa: Yu sena iyawa ewa napokeye e selesekeye. Aputa:, Kote E hepene sena napolo semetei nowamoke ema selesekiwa kewa e koane ina:pa:, e seyakeye. Apula: keyawa solo nowa ema selaposakeye, e seyakeye.”
22 Os homens responderam: "Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer".
23 Iyawa au selapita:, Pitayewi iwa siliye ewalapulu enima:na: mina e seya. Eniyapola: kiapowemi, Pitawa iwalapulu ma:ta: tiye hapakeye. Hanakamake, Keleso kulu hanosene sena Yopawemi sita:ne noka ilipe hapakeye.
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou. No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 Hanapola: honosane eniyapola: kiapowemi tese, hapawa ha:na: Sesalia koamesa:wemi fiya tese musuluyetiye hapakeye. Aputa: Koniliase ewa iwamo yesipela: ela:. Eyawa heneye e manawana apula: e sena iwa sopoke kekenemita: ho seyakeye.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 Ikila emiwa Pitawa Koniliase koane suwemi musuluyetiye inapita: Koniliase eyewi Pitawa koliyetise eyawa Pita onatu onapela: enewemi e kuniu kula:pela:la: e unua wapiyakeye.
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 Alawamona, Pita ema selese, “Kewa tesima. Newa papolo senakeye,” e seya.
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: "Levante-se, eu sou homem como você".
27 Au sela hanose, koane suwemi musuluyetiye tuwatene potakamake senawa ilima tisalapita: papokeye.
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 Aputa: Pitayewi ima selese, “Kiyawa matana kakeye. Nini Yu senawanapulu apula: kili sena peleya: nokemi tese mina kiwalapuluwa ninipe eta: kekenesemakeye. Apula: niyawa kili koawemiwa eta: popa:na: inisemakeye. Ko:yawemiye, nini Yu senayawa ala:tese ele tuwapokeye. Alawamona, napu yemiwa Koteyewi nema selesekiwa keyewi sena nowa olokeyatelakeye elawa selapa e seyakeye.
28 e lhes disse: "Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 Alanase, newa kiyewi ina:pa: e seyalapitekiwa eta: tutuma matanamake minakeye. Alake, kiyewi newa ina:pa: e sekepiya amowa ko:luma:na:pela: seyala?”
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
30 Aputa: Koniliaseyewi mene selese, “Ka:le yamupita: newa nine koane suwemi oka osolo tiyapita: Kotema kulukulula:sela: enewemi komaiyama kemi sena nowa ene tapolawa koiya ho:liya kalawa ne minitapo ine hetetiyapita: papo emi ma:ta: tiye akeye minawa napu weyamowa ikila pinipi tekeye.
30 Cornélio respondeu: "Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 Inapola: nema selese, ‘Koniliase ke kulukululawa Koteyawa topukeye. Apula: keyewi sena nano ketea hepe tela sitala amo seselawa Koteyawa matanepela: elakeye.
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 Alanase, keyawa sena noka Yopa taunewemi sena nowa unua Saimone Pitakeye ewa siliyapose hamona e selapita: topukeye. Pita ewa makene mina a:pele kapo hotosene sena Saimonewalapulu hano ka:na hawewemi elakeye, e selapita: topukeye.’
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 Au selapita: ta:tapola:, neyawa kewa kipila ina:pa: e seya epamowa aluse seyakeye. Alake, sa:le kewamo mina epa ili napolo minanakeye. Alanase, napu nini sopolo we sita:yamokiwa Kote sikapowemi ela: Eyewi kema nano ketea sopoke waiyawa nima selapita: ta:pa:na:pela: sita:nekeye,” Koniliase eyawa au seyakeye.
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos".
34 Aputa: Pitayewi ma:ta: tiye selese, “Napute hele henekeye Neyawa matanakeye Koteyawa sena kesale nokamo semetei matanese noka kepoliyetisekiwa eta: alusemakeye.
34 Então Pedro começou a falar: "Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 Alawamona, Eyawa sena kesale peleya: kalikalila sopoke sitalaka Ene E sowemi kulu hanose mane hekeya timinisene amowa Ene sopoke me siliyaposakeye.
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 Aputa: kiyawa solo napolo weyamowa Koteyewi Isolaiya sena kesale nima se tiye mi amowa matana kakeye. Eyawa solo napolo amo selesekiwa weyamu seyakeye. Yesu Keleso Ewa sena kesale sopolo weyamo Sosowa semetei ekeye. Alanase, Eyewi ela: niwa Kotewalapuluwa hopola temita: apolosekeye.
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 Apula: puwano fa:nemiwa kiyawa Yone hano toliyetisene eyewi selese sena kesalewa sopoke hano tolusupe e sela:ne ikila emi nano ketea kalikalila heteti amowa kiyawa matana kakeye. Nano ketea amowa Kalili peleya:wemi tese ma:ta: tiye Yutia peleya: kolemi sinikeye.
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 Apula: kiyawa matanakeye Koteyawa Naselete sena Yesuwa ta:pele tiyapola: Ene Ho Napowala apula: E penaiya opola sosowala Ema tiye mikeye. Alanase, Kotewa Ewalapulu enekeye. Alanase, Ewa koamesa: kalikalilawemiwa sopoke sila:sela: potakamake sena kesale Setene penaiya opola hasuwemi sita:newa Eyewi seselese fala:wayakeye.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 Alanase, napuwemiwa niyawa nano ketea puwano fa:nemi Eyewi Yelusaleme sitiwemiwana apula: Yu sena peleya:wemi timiya amowa se tiye kinise ekeye. Iyawa sena amowa i kelipapoyawemi ikokoyewi fe olose kulukeye.
39 "Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 Alawamona, ikiwapo osokemi Koteyewi Ewa kuluwa mene teisa:tapita: sena kesalema Ewa popita: mene minakeye.
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 Alawamona, Ewa sena kesale sopolo sikapowemiwa eta: ine hetetimakeye. Eta: alamakeye. Ewa sena nini puwano fa:nemi Koteyewi E solo walomita: ta:peya sena niwamo sita:newemi ine hetetikeye. Apula: Ewa kuluwa mene tesi ikila emiwa ma:na:wana hawana Ewala ninipe menakeye.
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 Alanase, Eyawa nima selesekiwa niyawa E sowa sena kesalema se tiye kinisekiwa weyamu sela:pa: e seya, ‘Koteyawa Sena semetei weyamo ta:pele tiye apolosekiwa sena a sitalakala apula: sena kuluwala kotola ta:pa:na: Senawa semetei ekeye,’ e seya.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele a quem Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 Alanase, sepatosene sena iyawa sopoke nano ketea Eyewi timinima:na:wa sepapokeye. Iyewi selesekiwa Sena semetei E unuwemi ela: Koteyawa sena kesale eta:wiye Ewemi seli topulaleke ili olokeyatelawa kepoliyetiyaposakeye.”
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo aquele que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome".
44 Aputa: Pitayawa au sela:newanapulu, sena kesale iwa e solo seya amo ta:takamake Ho Napowa iwemi sinikeye.
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 — ausente —
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 — ausente —
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 “Sena ili epamokiwa Ho Napowa niyewi tili ka epapuluse tiyakeye. Alanase, iwa hano tolusuma:na:wa sena nowamokiwa eta: kasema:na: telalapa?
47 "Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
48 Aputa: Pitayewi sena kesale ili ama selese, “Kiwa Yesu Keleso unuwemi ela: hano tolusupa:,” e seya. Aputa: iyewi Pitama ta:potose, “Kewa niwanapulu ikila mutama ninipe ye epesenewa ililapa?” e seya.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.