Apocalipse 8

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A:pele Sipi Sa:yewi imayewi hakeyawa tomo teka:ti amowa, opo si hepe awa emi hepene falemi solo itapa feya itapa tepela: sita:nekeye.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Opo si hepe awa amowa itapa tepela:, neyewi nano papowa wekeye. Hepene sena tomoipewa Kote minitapowemi nokemi sita:nema wa:polo tomoipewa kinapita: tiyapola: sita:nekeye.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Hepene sena nowamoke koloyewi timiya tisiwa tiyapola: inapola:, Kotema pauta ikumu napolo hosonosene satapola: Kotema miya:na:pela: tepolo etewa kalopo tiye ti amunawa pawemi inapola: elakeye. Enewemi ema pauta ikumu napolo hoseyawa sosolo kinisapekeye. Kote sena kesaleyewi Ema kulukululawa pauta ikumu napolo hosonosene sapolo homatoa hapawa semetei kekenepela: Kotema kinisapekeye. Koloyewi timiya etewa kalopo tiye ti amunawa Kote sea enene minitapowemi nokemi tiye tikeye.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Tiye ti wapa:kemi emi hepene senayewi pauta ikumu napolo hosonosene sapolo homatoa hapawa, Kote sena kesale kulukululawalapulu kekene tiye Koti enene minitapowemi hapakeye.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Hanapita: etewa kalopo wapa:kemi pauta sapolo tei wa:lawa hepene senayewi tiyapola: tisiwemi tuwapola: woliyetiyapita:, peleya: sosolo kolemi sotukepiyakeye. Sula amowa saiyakola kunukunawana, peleya: sosolo kolemi sanawa henenewana kekene tiye minakeye.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Apula:, hepene sena tomoipeyewi wa:polo sama:na:pela: seli tiyapola: pote sita:nekeye.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Potapola: sita:la:, hepene sena semeteiyewi e wa:polo sanapita:, aisi koleya etewa homiya amuwana, tei wa:lawala pepetawalapulu semetei peleya: kolemi sululupoyakeye. Peleya: takalese usulupewa elipei amowa sita:la:, osolo semeteiwa teiyewi waiya tikeye. Apula: i sopoke takalese osolo takayawa akewa elipei amowa sita:la:, osolo semeteiwa teiyewi waiya tikeye. Apula: hutiyawala sopoke wa:lese itapa telakeye.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Apula: hepene sena semetei nowa elipei amoke e wa:polo sanapita:, nano nowa tokomo sosolo amunawa teiyewi wa:lese wa:la, hano ka:na honosane sululuwalusapekeye. Sululuwalopita: hano ka:na amowana kamunuse takalese usulupewa elipei amowa kao sita:la:, osolo semeteiwa pepeta tesapekeye.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Apula: hano ka:na nano ketea sita:newana kamunuse takalese usulupewa elipei amowa sita:la:, osolo semeteiwa kulukeye. Apula: poti sipiwala sopowala, kamunuse takalese usulupewa elipei amowa sita:la:, osolo semeteiwa sanose ikomoyetikeye.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Apula:, hepene sena semetei nowa osolo amoke e wa:polo sanapita:, kona kotia tupa:tapola: wa:lesene epapuluse, meiyetolu semetei sosolo wa:lawalapulu mei falemi tese kolose peleya: inapola: hawemi sululupoyakeye. Hawana, hano si fiyatelawala, takalese usulupewa akewa elipei amowa sita:la:, osolo semeteiwa meiyetolu sululupoyakeye.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Meiyetolu unuwa Pikia unuwapokeye. Pikia hawemi osolo semeteiwa sutesinise hawana pikiyakeye. Hano pikiawa sena kesaleyewi menawa muta ya:ta ya:takeye.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Apula: hepene sena semetei pinitewi amoke e wa:polo sanapita:, ikilale opowala kamunuse takalese usulupewa elipei amowa ho:liya, osolo semeteiwa eta: holiyamakeye. Kuneiwala osolo semeteiwa eta: holiyamakeye. Meiyetoluwala, osolo semeteiwa eta: holiyamakeye. Alusene, yopolosapekeye. Apula: ikilale opo ho:liya, osolo semeteiwa yopolosapekeye. Apula:, kunei ho:liyawa osolo semeteiwa yopolosapekeye.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Aputa: neyewi potakamake a:nema: usunu mei honosane falemi hutiye sila:sela: unuwapo holose, “Uo, eta: ilimanapo. Hepene sena nowa usulupeyewi e wa:polo seli sama:na:pela:, sena kesale peleya: sita:nema nano olokeyatela hetetiyaposakeye.” Au selapita:, neyewi topukeye.
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.