Apocalipse 8
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs BKJ
1 A:pele Sipi Sa:yewi imayewi hakeyawa tomo teka:ti amowa, opo si hepe awa emi hepene falemi solo itapa feya itapa tepela: sita:nekeye.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Opo si hepe awa amowa itapa tepela:, neyewi nano papowa wekeye. Hepene sena tomoipewa Kote minitapowemi nokemi sita:nema wa:polo tomoipewa kinapita: tiyapola: sita:nekeye.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Hepene sena nowamoke koloyewi timiya tisiwa tiyapola: inapola:, Kotema pauta ikumu napolo hosonosene satapola: Kotema miya:na:pela: tepolo etewa kalopo tiye ti amunawa pawemi inapola: elakeye. Enewemi ema pauta ikumu napolo hoseyawa sosolo kinisapekeye. Kote sena kesaleyewi Ema kulukululawa pauta ikumu napolo hosonosene sapolo homatoa hapawa semetei kekenepela: Kotema kinisapekeye. Koloyewi timiya etewa kalopo tiye ti amunawa Kote sea enene minitapowemi nokemi tiye tikeye.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Tiye ti wapa:kemi emi hepene senayewi pauta ikumu napolo hosonosene sapolo homatoa hapawa, Kote sena kesale kulukululawalapulu kekene tiye Koti enene minitapowemi hapakeye.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Hanapita: etewa kalopo wapa:kemi pauta sapolo tei wa:lawa hepene senayewi tiyapola: tisiwemi tuwapola: woliyetiyapita:, peleya: sosolo kolemi sotukepiyakeye. Sula amowa saiyakola kunukunawana, peleya: sosolo kolemi sanawa henenewana kekene tiye minakeye.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Apula:, hepene sena tomoipeyewi wa:polo sama:na:pela: seli tiyapola: pote sita:nekeye.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Potapola: sita:la:, hepene sena semeteiyewi e wa:polo sanapita:, aisi koleya etewa homiya amuwana, tei wa:lawala pepetawalapulu semetei peleya: kolemi sululupoyakeye. Peleya: takalese usulupewa elipei amowa sita:la:, osolo semeteiwa teiyewi waiya tikeye. Apula: i sopoke takalese osolo takayawa akewa elipei amowa sita:la:, osolo semeteiwa teiyewi waiya tikeye. Apula: hutiyawala sopoke wa:lese itapa telakeye.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Apula: hepene sena semetei nowa elipei amoke e wa:polo sanapita:, nano nowa tokomo sosolo amunawa teiyewi wa:lese wa:la, hano ka:na honosane sululuwalusapekeye. Sululuwalopita: hano ka:na amowana kamunuse takalese usulupewa elipei amowa kao sita:la:, osolo semeteiwa pepeta tesapekeye.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Apula: hano ka:na nano ketea sita:newana kamunuse takalese usulupewa elipei amowa sita:la:, osolo semeteiwa kulukeye. Apula: poti sipiwala sopowala, kamunuse takalese usulupewa elipei amowa sita:la:, osolo semeteiwa sanose ikomoyetikeye.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Apula:, hepene sena semetei nowa osolo amoke e wa:polo sanapita:, kona kotia tupa:tapola: wa:lesene epapuluse, meiyetolu semetei sosolo wa:lawalapulu mei falemi tese kolose peleya: inapola: hawemi sululupoyakeye. Hawana, hano si fiyatelawala, takalese usulupewa akewa elipei amowa sita:la:, osolo semeteiwa meiyetolu sululupoyakeye.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Meiyetolu unuwa Pikia unuwapokeye. Pikia hawemi osolo semeteiwa sutesinise hawana pikiyakeye. Hano pikiawa sena kesaleyewi menawa muta ya:ta ya:takeye.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Apula: hepene sena semetei pinitewi amoke e wa:polo sanapita:, ikilale opowala kamunuse takalese usulupewa elipei amowa ho:liya, osolo semeteiwa eta: holiyamakeye. Kuneiwala osolo semeteiwa eta: holiyamakeye. Meiyetoluwala, osolo semeteiwa eta: holiyamakeye. Alusene, yopolosapekeye. Apula: ikilale opo ho:liya, osolo semeteiwa yopolosapekeye. Apula:, kunei ho:liyawa osolo semeteiwa yopolosapekeye.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Aputa: neyewi potakamake a:nema: usunu mei honosane falemi hutiye sila:sela: unuwapo holose, “Uo, eta: ilimanapo. Hepene sena nowa usulupeyewi e wa:polo seli sama:na:pela:, sena kesale peleya: sita:nema nano olokeyatela hetetiyaposakeye.” Au selapita:, neyewi topukeye.
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.