Apocalipse 7

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 — ausente —
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 “Peleya: weyala, hano ka:nawana, iwala se ikomopa. Puwano niyewi hepene sena sopoke nini Kote ta: tisene sena kesale amowa ili sipupa:wemi momatelese kotetiyapola:, ikila emiwa peleya: sosolo we olokeyaleye tisaleke ililakeye.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Apula: neyewi ta:takamake, “Isolaiya sena maya sopowemi sena kesale sakopolo semetei talo pinipe epela: taosene pinipe amowa (144,000) ta:pele tiyapola: sipupa:wemi momatema:na:keye,” au seyakeye.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Yuta sena maya sena kesale kukuluipe taosene (12,000) ta:peyakeye.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 A:sa sena mayawana, sena kesale kukuluipe taosene (12,000) ta:peyakeye.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Simione sena mayawana, sena kesale kukuluipe taosene (12,000) ta:peyakeye.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Sepulane sena mayawana, sena kesale kukuluipe taosene (12,000) ta:peyakeye.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Amo kotetiyapola:, neyewi wa:ke papowa wekeye. Sena kesale muta sosolo tela kekenesapekeye. Sena kesaleyewi muta sosolo tela kekenawa akeyawa eta: akema:na: telamakeye. Iwa peleya: sopoke emi minawa, sena maya sopowala, sena toma sopowala, sena solo sopowala, iwa sopoke inapola: Piseiki Kote sea enene emi A:pele Sipi Sa:wala enewemi, minitapowemi kekenesapekeye. Sena kesale kekenayewi tapola koiya senatolo kapela:, tiya:yewi paselepa seli tiye tiyapola: sita:nekeye.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Aluse sita:la:, Kotewalapulu A:pele Sipi Sa:le a:ko: wapilimita: unuwapo holose,
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Apula: hepene sena sopoyewi Piseiki sea pawemi hekelesa:, sena sololo tilila hekelesa:, nano falela a:pele amuna pinipe hekelesa: sita:nekeye. Aluse, iwa sopoke sita:la: Kote E sikapowemi panoka:pela:la: Kotema wapilise kisalese,
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 “Solo we henekeye. Koteo, niyewi Kema wapilise napola:tesekeye. Ke ho:liyawa sosokeye. Ke matanawa napolo hekeya sopokeye.
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Aputa: sena sololo tilila semetei nowamoke nema selese, “Sena kesale tapola koiya senatolo kalawa ipa:? Iwa kami tepela: minana? Keyawa matanana?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Au selapita:, neyewi ema selese, “Kena, kewa matanakeye.” Apula: eyewi selese, “Sena kesale tapola koiya senatolo kalawa, Ikila Sosolo Ikomonawemi iwa emi kulukeye. Ili senato tapolawa A:pele Sipi Sa:le pepetayewi selako tiye koiya apoyakeye.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Alanase, Kote koawemi Kote Piseiki sea minitapowemi sita:nekeye.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Pote ela: iwa wa:ke mamenipesakeye. Iwa hano ma:na:tepo, auwa maselaposakeye.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Koiyawemiye, a:pele sipi inayewi E a:pele sipi potapola: ela epapuluse,
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.