Apocalipse 5

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Apula: neyewi potakamake, Piseiki Kote sea hela: sawi nono elipe momate tiye kopolawa ima amunayewi sawi hakelese ima tomoipewa sawiwemi sapowa e tiya: iliyewi tiyapola: elakeye.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Tiye elapita: hepene sena penaiya semetei nowamoke unuwapo holose, “Sawi momate tiye kopola imayewi sapolo hakeyawa, sena napolo hekeya eta:wi tiyapola: imawa teka:tiye apula: sawi momate tiye kopola eta:wi fakema:na:na?” au seyakeye.
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Alawamona hepene falemiwana, peleya: weyemiwana, peleya: hane kolemiwana, sawi momate tiye kopolawa faka:pela: sulu popa:na: sena nowa ma elatapo.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Sawi momate tiye kopolawa faka:pela: suwemi popa:na: sena nowa napolo hekeya maelakeye. Alanase, newa sosolo ya:lakeye.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Ya:lapita: sena sololo tilila semetei nowamoke nema selese, “Ya:lapa. Pota:pa:. Yuta sena i sena maya nowa unuwa Yuta A:pele Laeone, Ewa E kisi sena heletetiye hane sanotiye toliyetikeye. Ewa Tepiti maya mina senakeye. E kisi sena amowa Setenema komowa sela:sela: tetapola: keneyetinase, ima tomoipewa sawiwemi sapowa Eyewi teka:tiye sawi momateya kopolawa fakema:na:wa ilima:na:nakeye,” au seyakeye.
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Honosane Piseiki sea henewemi pawemi nano a:pele pinipe sita:nekeye. Piseiki sea enene minitapowemi sena sololo tilila ka:la:lopela:la: honosane A:pele Sipi Sa:le tesi tiye elakeye. A:pele Sipi Sa:le amowa senayewi sana kulu potapola: tekamunuse, elawamona mene tesi tiye hanapola: elakeye. A:pele Sipi Sa:le semetei, nano pese amuna piseiwemi tomoipewa, siwa tomoipewa aluse sita:nekeye. Tomoipe sita:ne amunawa Kote ho tomoipewa peleya: sopowemi hamona seya akeye.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 A:pele Sipi Sa:le amowa hanapola:, Piseiki Kote sea henewemi, Piseiki tiya: iliwemi sawi kopola tiyapola: enewa, Eyewi tikeye.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Tiyapola: kemi nano falela a:pele amuna pinipewala, sena sololo tilila talo elipeipela: pinipewala (24), A:pele Sipi Sa:le enewemi ema wapilima:na:pela: panoka:pela:la: falopela:laposakeye. Sena sololo tililayewi semetei semetei esa: kisama:na:pela: kita amuna tiyapola:, koloyewi timiya tisiwala tikeye. Koloyewi timiya tisiwemi pauta ikumu napolo hosonosene sela sapokeye. Sapo homatoa fiyanewa Kote sena kesaleyawa kulukulusewa amunakeye.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Iyewi kisala hili kisalawa wekeye.
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Sena kesale amoke wa:la:lose Keyewi iwa potapola: ela:
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Neyewi wa:ke potakamake, hepene sena taosene taosene muta sosolo tela eta: akema:na: telama sita:la: hopota: neyewi topukeye. Hopita: neyewi ta:tapola: potakamake, Piseiki sea henewemi nano falela a:pele amuna pinipe sopowala, sena sololo tilila amowana, hepene senawana sopoke kekene tiyapola: sita:nekeye. Sita:la: unuwapo seyakeye.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Selesewa weyamu seyakeye.
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Aputa: hepene falemi nano ketea sita:neyawala, peleya: weyemi nano ketea sita:neyawala, peleya: hane kolemi nano ketea sita:neyawala, hano tawala honosane nano ketea sita:neyawala, nano ketea amo sopoke solo nowa seyakeye. Iyewi weyamu seyakeye.
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Aluse selapita:, nano falela a:pele amuna pinipeyewi selese, “Henekeye.” Apula: sena sololo tilila amoke Piseikima wapilima:na:pela: panoka:pela:la: wapiyakeye.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.