Apocalipse 5

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Apula: neyewi potakamake, Piseiki Kote sea hela: sawi nono elipe momate tiye kopolawa ima amunayewi sawi hakelese ima tomoipewa sawiwemi sapowa e tiya: iliyewi tiyapola: elakeye.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Tiye elapita: hepene sena penaiya semetei nowamoke unuwapo holose, “Sawi momate tiye kopola imayewi sapolo hakeyawa, sena napolo hekeya eta:wi tiyapola: imawa teka:tiye apula: sawi momate tiye kopola eta:wi fakema:na:na?” au seyakeye.
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Alawamona hepene falemiwana, peleya: weyemiwana, peleya: hane kolemiwana, sawi momate tiye kopolawa faka:pela: sulu popa:na: sena nowa ma elatapo.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Sawi momate tiye kopolawa faka:pela: suwemi popa:na: sena nowa napolo hekeya maelakeye. Alanase, newa sosolo ya:lakeye.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Ya:lapita: sena sololo tilila semetei nowamoke nema selese, “Ya:lapa. Pota:pa:. Yuta sena i sena maya nowa unuwa Yuta A:pele Laeone, Ewa E kisi sena heletetiye hane sanotiye toliyetikeye. Ewa Tepiti maya mina senakeye. E kisi sena amowa Setenema komowa sela:sela: tetapola: keneyetinase, ima tomoipewa sawiwemi sapowa Eyewi teka:tiye sawi momateya kopolawa fakema:na:wa ilima:na:nakeye,” au seyakeye.
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Honosane Piseiki sea henewemi pawemi nano a:pele pinipe sita:nekeye. Piseiki sea enene minitapowemi sena sololo tilila ka:la:lopela:la: honosane A:pele Sipi Sa:le tesi tiye elakeye. A:pele Sipi Sa:le amowa senayewi sana kulu potapola: tekamunuse, elawamona mene tesi tiye hanapola: elakeye. A:pele Sipi Sa:le semetei, nano pese amuna piseiwemi tomoipewa, siwa tomoipewa aluse sita:nekeye. Tomoipe sita:ne amunawa Kote ho tomoipewa peleya: sopowemi hamona seya akeye.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 A:pele Sipi Sa:le amowa hanapola:, Piseiki Kote sea henewemi, Piseiki tiya: iliwemi sawi kopola tiyapola: enewa, Eyewi tikeye.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Tiyapola: kemi nano falela a:pele amuna pinipewala, sena sololo tilila talo elipeipela: pinipewala (24), A:pele Sipi Sa:le enewemi ema wapilima:na:pela: panoka:pela:la: falopela:laposakeye. Sena sololo tililayewi semetei semetei esa: kisama:na:pela: kita amuna tiyapola:, koloyewi timiya tisiwala tikeye. Koloyewi timiya tisiwemi pauta ikumu napolo hosonosene sela sapokeye. Sapo homatoa fiyanewa Kote sena kesaleyawa kulukulusewa amunakeye.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Iyewi kisala hili kisalawa wekeye.
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Sena kesale amoke wa:la:lose Keyewi iwa potapola: ela:
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Neyewi wa:ke potakamake, hepene sena taosene taosene muta sosolo tela eta: akema:na: telama sita:la: hopota: neyewi topukeye. Hopita: neyewi ta:tapola: potakamake, Piseiki sea henewemi nano falela a:pele amuna pinipe sopowala, sena sololo tilila amowana, hepene senawana sopoke kekene tiyapola: sita:nekeye. Sita:la: unuwapo seyakeye.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Selesewa weyamu seyakeye.
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Aputa: hepene falemi nano ketea sita:neyawala, peleya: weyemi nano ketea sita:neyawala, peleya: hane kolemi nano ketea sita:neyawala, hano tawala honosane nano ketea sita:neyawala, nano ketea amo sopoke solo nowa seyakeye. Iyewi weyamu seyakeye.
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Aluse selapita:, nano falela a:pele amuna pinipeyewi selese, “Henekeye.” Apula: sena sololo tilila amoke Piseikima wapilima:na:pela: panoka:pela:la: wapiyakeye.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.