Apocalipse 5
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH
1 Apula: neyewi potakamake, Piseiki Kote sea hela: sawi nono elipe momate tiye kopolawa ima amunayewi sawi hakelese ima tomoipewa sawiwemi sapowa e tiya: iliyewi tiyapola: elakeye.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Tiye elapita: hepene sena penaiya semetei nowamoke unuwapo holose, “Sawi momate tiye kopola imayewi sapolo hakeyawa, sena napolo hekeya eta:wi tiyapola: imawa teka:tiye apula: sawi momate tiye kopola eta:wi fakema:na:na?” au seyakeye.
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Alawamona hepene falemiwana, peleya: weyemiwana, peleya: hane kolemiwana, sawi momate tiye kopolawa faka:pela: sulu popa:na: sena nowa ma elatapo.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Sawi momate tiye kopolawa faka:pela: suwemi popa:na: sena nowa napolo hekeya maelakeye. Alanase, newa sosolo ya:lakeye.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Ya:lapita: sena sololo tilila semetei nowamoke nema selese, “Ya:lapa. Pota:pa:. Yuta sena i sena maya nowa unuwa Yuta A:pele Laeone, Ewa E kisi sena heletetiye hane sanotiye toliyetikeye. Ewa Tepiti maya mina senakeye. E kisi sena amowa Setenema komowa sela:sela: tetapola: keneyetinase, ima tomoipewa sawiwemi sapowa Eyewi teka:tiye sawi momateya kopolawa fakema:na:wa ilima:na:nakeye,” au seyakeye.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Honosane Piseiki sea henewemi pawemi nano a:pele pinipe sita:nekeye. Piseiki sea enene minitapowemi sena sololo tilila ka:la:lopela:la: honosane A:pele Sipi Sa:le tesi tiye elakeye. A:pele Sipi Sa:le amowa senayewi sana kulu potapola: tekamunuse, elawamona mene tesi tiye hanapola: elakeye. A:pele Sipi Sa:le semetei, nano pese amuna piseiwemi tomoipewa, siwa tomoipewa aluse sita:nekeye. Tomoipe sita:ne amunawa Kote ho tomoipewa peleya: sopowemi hamona seya akeye.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 A:pele Sipi Sa:le amowa hanapola:, Piseiki Kote sea henewemi, Piseiki tiya: iliwemi sawi kopola tiyapola: enewa, Eyewi tikeye.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Tiyapola: kemi nano falela a:pele amuna pinipewala, sena sololo tilila talo elipeipela: pinipewala (24), A:pele Sipi Sa:le enewemi ema wapilima:na:pela: panoka:pela:la: falopela:laposakeye. Sena sololo tililayewi semetei semetei esa: kisama:na:pela: kita amuna tiyapola:, koloyewi timiya tisiwala tikeye. Koloyewi timiya tisiwemi pauta ikumu napolo hosonosene sela sapokeye. Sapo homatoa fiyanewa Kote sena kesaleyawa kulukulusewa amunakeye.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Iyewi kisala hili kisalawa wekeye.
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Sena kesale amoke wa:la:lose Keyewi iwa potapola: ela:
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Neyewi wa:ke potakamake, hepene sena taosene taosene muta sosolo tela eta: akema:na: telama sita:la: hopota: neyewi topukeye. Hopita: neyewi ta:tapola: potakamake, Piseiki sea henewemi nano falela a:pele amuna pinipe sopowala, sena sololo tilila amowana, hepene senawana sopoke kekene tiyapola: sita:nekeye. Sita:la: unuwapo seyakeye.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Selesewa weyamu seyakeye.
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Aputa: hepene falemi nano ketea sita:neyawala, peleya: weyemi nano ketea sita:neyawala, peleya: hane kolemi nano ketea sita:neyawala, hano tawala honosane nano ketea sita:neyawala, nano ketea amo sopoke solo nowa seyakeye. Iyewi weyamu seyakeye.
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Aluse selapita:, nano falela a:pele amuna pinipeyewi selese, “Henekeye.” Apula: sena sololo tilila amoke Piseikima wapilima:na:pela: panoka:pela:la: wapiyakeye.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.