Apocalipse 1
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs VC
1 Koteyewi sikape nano ketea auma:na:wa mupapokeye. Solo mupapowa Yesu Kelesoma mikeye. Pa tela ikila emiwa nano ketea auma:na:wa, Yesuyewi Ene tima:na: tisene senama walomita:, Koteyewi Yesuma mikeye. Walopita: Yesuyewi Ene tima:na: tisene sena Yonema solo mupapowa waloma:na:pela: hepene sena hamona seyakeye.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Alake, ewa Yoneyewi nano ketea papowala, nano ketea topuwala, Kote sowala Yesu Keleso sowala sopoke puka weyemi eyewi momatekeye.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Koteyewi nano ketea auma:na: seyawa puka weyemi momateyawa Keleso sena kesaleyewi ta:pita: sena nowamoke penanose muta akelese Koteyewi ewa napola:takeye. Aputa: puka weyemi momateyawa Eyewi akepita: topulu sena kesale apula: ta: tisene sena kesale amowa Koteyewi iwa napola:takeye. Koiyawemiye, Koteyewi nano ketea auma:na: seyawa waiyawa hetetima:na: ikilawa mapatotakeye.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Esia peleya: emi Yesu Kelesowemi kulu hapa sena kesale kulukulu koane tomoipewemi sita:ne, kima Yone neyewi sawi we momate tiye ilikepilakeye. Kote yemiwa elakeye. Ewa puwano kao enewala, sikapewala Kote kao elaposakeye. Kote amowa E mokopo seselesewana, E halute hopola enewana, kima mita: neyewi matanekeye. Kote Piseiki sea minitapowemi Ho Napoyewi enene ho tomoipe amuna sita:neyawa kiwa napola:pita: neyewi matanekeye.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Yesu Kelesoyawala kiwa napola:pita: neyewi matanekeye. Sena kesaleyawa Kotewa matanemita: Eyewi hene solo amowa se tiye mikeye. Sena puwano kulu mene tesi tiye teisa:pe puwanowa Yesu Keleso Ene ekeye. Peleya: we sosowemi piseiki sopoke Yesuyewi semetei Piseikipela: pota: elakeye. Yesu Kelesoyewi niwa himu hapa matanese niwamopela: kakasilise kulukeye. Nini mane olokeyatela amoke niwa potapola: sita:newamona Yesu pepeta hapa amoke niwa silikepilakeye.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Apula: pilisiti senayewi timiya epapuluse, E Ata Kotepela: niyawana aluse timita: ta:peyakeye. Ta:peyanase niwa E sena mayakeye. Aluse Eye ene Piseikipela: pote elakeye. Ikila sopoke Yesuyewi E ho:liyawala E penaiyawana kokolo kao elaposakeye. Ikila sopoke Yesuyewi Piseikipela: pote elaposakeye. Alake Yesu unuwa tili tiyapola: wapilise sita:latipa:. Henekeye.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Mapopa:. Yesu akopa: honosanewemi inapitekiwa
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Aputa: Piseiki Koteyewi selese, “Puwanowa Nekeye. Apula:, sikapewala Nekeye. Newa puwano enewa yemiwana elakeye. Sikapewala mina:na:keye.” Heneye penaiya Kote amowa Nekeye.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Newa Yonekeye. Newana kiwala Kelesowemi palanase ninipe ma:ekeye. Niwa sopoke Yesuyewi Piseikipela: pote elakeye. Niwa Yesu Kelesowemi palanase, kiwala newana niwa sopoke kamunuse sena nokamoke ikomonanakeye. Ikomopita: niwa Kelesowemi palawa iya:pa:pekitise Yesuye penana:tese niwama sutesimita: nima kinakeye. Apula: sena kesaleyewi Yesuwa matanemita: Kote solo amowa neyewi se tiye kinapola:, apula: neyewi Yesu potapola: Ewemi himu semetei esa: matanepela: ela: se tiye kinapita:, Patamose hano olo:luwemi newa tipolo selawapo amuna sena nokamokeyewi nema hamona seyakeye.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Tomo ikila nowemi Ho Napowa Newemi sosolo tese Kote wapilise ela:, wa:polo sanapita: ta:tesene epapuluse, ne fo:su tapowemi unuwapo hopota: neyewi topukeye.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Neyewi ta:takamake eye nema selese, “Kema neyewi nano ketea waloma:na:keye. Walopita: keyawa potapola: pukawemi momatepa:. Yesu Kelesowemi kulu hapa sena kesale kulukulu koane sita:nema, taune tomoipewemi sawi momate tiye ilikepila:pa:. Taune tomoipewa wekeye. Nowa Efesese taune, apula: nowa Semena taune, apula: nowa Pekamame taune, apula: nowa Taiataila taune, apula: nowa Satisi taune, apula: nowa Filatefia taune, apula: nowa Leotisia taune epakeye. Kulukulu koane ama momatepa:.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Au seya senayewi selapita:, sowa ta:tapola:, neyewi potapose mene notoyakeye. Mene notolose potakamake, koloyewi timiya napa tomoipewa tesela
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 honosane neyewi potakamake Sena Sa: amuna elapita: neyewi papokeye. E tapola senatolo onatu kole sine naiya kapela:, kopolo toma tekapo koloyewi timiya amowa e honowemi kapela:,
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 e pisei apula: e pisei fawala heneye koiya neyewi papokeye. Koiyalo hene heneye koiya haiya fano koiya epapulakeye. Apula: e siwa tei wa:la ho:lulusene epapuluse ho:liya elakeye.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 E onatuwa aiyane ki teiyewi sapolo nano ketea funu itapalapita:, ho papaya epapula elapita: papokeye. E sowa ta:takamake, hano sakulu sosolo feya sosolo ta:tesene epapuluse neyewi topukeye.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 E tiya:wemi potakamake tiya: iliyewi meiyetolu tomoipewa tiyapola: elapita: neyewi papokeye. Ene meakemi potakamake sapa semetei senato mina elipe meapo emi mowa inapita: neyewi papokeye. E mitiwa opo sosolo ho:lulusene epapuluse ho:lilakeye.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Alake Ewa potapola:, E onatuwemi newa sutesinise kuluse kulu amuna telakeye. Alawamona, sutesine ka:pelalapita: ne tomawemi E tiya: iliyewi kesalese Eyewi selese, “Kewa ipipa. Puwanowa Nekeye. Sikapewala Nekeye.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Kokolo kao tesewana Nekeye. Newa kuluwamona mene tesinase kokolo kao elaposakeye. Sena kulusene isu sosowala, Hetisi peleya:wala isu tenamo kiwa neyewi tiyapola: elakeye.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Yemiwa nano ketea potosewana, sikape nano ketea auma:na:wana, nano ketea sopoke keye papowa momatepa:.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Solo mupapo mowa wekeye. Koloyewi timiya napa tomoipewa mouwa wekeye. Kulukulu koane tomoipewemi Newemi kulu hapa sena kesale epesita:ya akeye. Apula: ne tiya: iliyewi meiyetolu tomoipewa tiyapola: enene mouwa wekeye. Meiyetolu tomoipewa hepene sena tomoipewa akeye. Hepene senayewi kulukulu koane tomoipewemi Newemi kulu hapa sena kesale amowa potapola: sitalakeye.” Aluse Eyewi nema selesapekeye.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.