Apocalipse 19
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH
1 Papilone siti falasilawa selese itapa tepela:, neyewi ta:takamake hepene falemi sena kesale mutayewi kekenepela: unuwapo selapita: topukeye. Iyewi unuwapo sela:sela:,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Koteyewi heneye selesekeye. Koteyewi takalepela: hekeya sopolo matanesekeye.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Aputa: iyewi wa:ke selese,
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Au selapita:, sena sololo tilila talo elipeipela: pinipewala (24) nano falela a:pele amuna pinipewala, Kote Piseikipela: enene sea emi piseiyewi peleya: kolemi kuniuwa kula:pela: piseiwa kotopela: sita:la: wapilise selese, “Henekeye. Henekeye. Haleluya. Kote unuwa sosokeye,” au seyakeye.
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Au selapita:, Kote enene sea emi soye selese,
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Neyewi ta:takamake, sena kesale mutayewi soye felesene epapuluse, hano muta inise epapuluse, kunukuna epapuluse, apota: neyewi topukeye. Ta:takamake iyewi selese,
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Alanase, niyewi epelese
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Elapita:, kesale amowa tapola kamita: tapola koiya napolo ho:liya Koteyewi mikeye.”
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Aluse, hepene senayewi nema selese, “Weyamu momatepa:. A:pele Sipi Sa:yewi kesale tise ma:na: satapola: na:sela:, sena kesale sopoke tikinima:na:pela: mina au selapita:, mina ela sena kesale amowa sosolo napola:pesakeye. Aluse momatepa:. Solo amowa Kote heneye sokeye,” au seyakeye.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Au selapita:, neyewi hepene senama wapilima:na:pela: e onatu elakemi newa emi sine kula:pekeye. Kula:pela: elapita:, eyewi nema selese, “Nema wapilipa. Kewala, kine Kelesowemi kulu hapa sena ne ma:ewana, kiwa Kote tima:na: tisene sena epesita:ya epapuluse, newana Kote tima:na: tisene sena elakeye. Kiyewi Yesu sowa ta: tiyapola: sena nokamawa se tiye kinisene epapuluse, neyawana aluse se tiye kinakeye. Alanase keyawa Kotema semetei wapilipa:,” aluse hepene senayewi nema selesapekeye. Ho Napoyewi sepatosene senama himu fa:nemi matanapitekiwa, iyewi ta:tapola: se tiye kinisene epapuluse, Yesuwa senayewi se tiye mita: Ho Napoyewi iwa sesepita: aluse se tiye kinisekeye.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Hepene senayewi selese itapa tepela:, neyewi potakamake hepene falemi meiki fala takalese fatemi hanapola:, takalese komemi hanapola:, honosanewemi kopolo hose koiya e fa:kemi sena helepela: elakeye. Helepela: enewa E unuwa elipei unu tuwapolapokeye. E unuwa nowa Eye Selaka Heneye Tima:na: Tisene Senakeye. Apula: E unuwa nowa Heneye Selesene Senakeye. Aluse unuwa tuwapolapokeye. Koiyawemiye, kotosene ikila emiwa senayewi napolo takalepela: hekeya sopolo kotosekeye. Alake, Eyewi E kisi sena alapulu tetesene ikila emiwa, eyawa heneye hekeya tetese hanosekeye.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 E siwa tei wa:la amunakeye. Apula:, E piseiwemi piseikipela: pote ha:ti muta fopiyakeye. E tomawemi E unuwa nowa momateyawa semeteiyewi Ene ela: matanakeye. Sena nowamoke eta: matanamakeye.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 E tapola senato kalawa pepetawemi tikilakeye. E unuwa Kote Sokeye, aluse unuwa tuwapolapokeye.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Apula: kopolo hose koiya fa:kemi helepela: senawa hanapita:, hepene falemi ami sena muta tapola koiya ho:liya napolo sopolo kapela: sita:neyawa, E fo:suwemi iwa kopolo hose ka:la:lopela: hapakeye.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Apula: sena piseiki kopolo hose helepela: puwano minawa, E meakemi sapa elipei mina senatolo elakeye. Sapa elipei minayewi sanamita:, peleya: sopoke sena kesale sita:ne alapulu Eyewi tetese sanaposakeye. Sanose kotetipela:, Eyewi Piseikipela: penaiya ilimayewi pote elakeye. Potapola: ela:, senayewi mei kalepe fo hano hamonite onapela: ekelesene epapuluse, Kote Hene Heneye Penaiya Sosoyewi konomonose sena kesale peleya: weyemi sita:newa aluse onapela: ekelaposakeye.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Sena amoke tapola senato kala emiwana, E onatuwemiwana, E unuwa weyamu momateyakeye. “Sena piseiki sopoke ili piseiwa Nekeye. Sena ununa sopoke sitalaka ili Sosowa Nekeye,” aluse momateyakeye.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Aputa: neyewi potakamake hepene sena nowa opo ho:liya emi tesi tiye elapita: papokeye. Ela: a:nema: sila:sela: tesema unuwapo holose, “Koteye ma:na: ma:na:wa tikini sosolo kinaposakeye. Napose mine.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Inapola:, sena sana kulu fowa na:pa:. Sena sana kuluwa wekeye. Sena piseikiwala, ami sena yesilawala, sena penaiya sosowana, kopolo hosewala, kopolo hose fa:kemi sena helepela: minawana, tima:na: tisene senamawana, sena tima:na: tisene senawana, sena sosowala, sena koloteawala, sena sopoke sana kuluwa fowa na:pa:.” Aluse hepene senayewi a:nema: sila:sela: tesema holosapekeye.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Hepene senayewi selese kotetipela:, neyewi potakamake mowa kopolo ikalo amunawana, sena piseiki peleya: sopoke sita:newana, ili ami sena mutawala, sopoke kekenesapekeye. Kekene tiyapola: sena kopolo hose heyawala, E ami senamawana tepena:pela: kekenesapekeye.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Kekene tiyapola: tepa:na:pela:, mowa kopolo ikalo amunawana, mokopo sepatosene senawana, sukulu tikeye. Puwano mokopo sepatosene sena mowa kopolo ikalo amunawanapulu elipe enene ikila emiwa, Eyewi matanese penanose timinisapekeye. Aluse timinise Eyewi mokopo penanose timinisewa sena kesale mutayewi ta: tiyapola: mowa kopolo ikalo amunawanapulu himu semetei esa: kulu hapakeye. Sena kesaleyewi mowa kopolo ikalo amunayewi e munuwa ili tomawemi momateya sita:nekeye. Iyewi mowa kopolo ikalo amuna ta:pele tiyapola: tiya:yewi mokopo kote amuna timiyama wapiyakeye. Wapilise epapuluse mokopo sepatosene senayewi penana:pela: timiyawana kulu hapakeye. Aputa: mowa kopolo ikalo amunawana, mokopo sepatosene senawana, elipei falela sita:newa falasise, tei wa:la hano ka:na enene epapula, tei wa:lawalapulu, saofa wa:lawalapulu, honosanewemi toliyetikeye.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Toliyetiyapola:, sena kopolo hose fa:kemi helepela: minawa sapa elipe mina E meapo elakemi mowa kopolo ikalo amunayewi ami senawa yasoyetikeye. Ili toma kuluwa a:nema:yewi napela: ili kuka teiyakeye.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.