Apocalipse 18

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aputa:, hepene senayewi selapola: itapa tepela:, neyewi potakamake, hepene emi hepene sena nowa minakeye. Inisekiwa e penaiyawa sosowalapulu inise, e ho:liyawa peleya: weyemi ho:liyakeye.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Eyewi unuwapo holose,
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Koiyawemiye, senayewi waine hano nase matana nanano tese matana hanosene epapuluse,
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Aputa: neyewi ta:takamake, hepene emi tese solo nowa selese,
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Koiyawemiye, kesale amo mane olokeyatelawa hene heneye sosokeye.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Kesale amo sena kesale nowa ikomona epapuluse, kiyawa wa:la:ya hepe ikomopa:.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Kesale amo e unuwa wapilise epelese enekeye. Eyewi nano ketea napolo musu ilima moweni sosolo wa:la:ya enekeye.
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Ikila semeteiwemi ewa ikomoma:na:pela: nano ketea olokeyatelawa sopoke hetetiyaposakeye.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Apula: senayewi kesale iwei tisene aluse, sena piseiki kini peleya: sopowemi sita:neyawa, sena kesale Papilone sitiwemi sita:neyawa mane olokeyatela timiyawa matanese, iyawala olokeyatela timiyakeye. Timiya amopela: Papilone sitiwa teiyewi wa:lese, tei homatoa fiyanapita: papokeye. Potapola: iwa sosolo ya:pelese sita:nekeye.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ya:pelese pama sita:la: ikomonawa potosekiwa howa hanose ipilise selese,
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Apula: sitiwa falasise, teiyewi wa:lese itapalapita:, peleya: sopowemi pisinisi tisene senayewi potapola: ya:lesapekeye. Ya:pelese iyewi potapola: selese, “Nini keteawa eta:wi wa:la:lopesape. Papilone sitiwemi eta: wa:la:loma:na: telamanapo,” au seyakeye.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Apula: iyewi puwano nano ketea wa:la:losewa wekeye. Kolowa, silifawala, etewa napolo moweni sosoyewi wa:la:losewana, kapolo amunawana, tapola napowala, tapola okane fo mupulu amunawana, tapola hasiya sosolowala, tapola keyalowala, i ikumu napolo hosonose kalikalilawana, kopolo elefane pese senato piseiwemi koiyawa tiyapola: nano ketea noka tiya:yewi timiyawana, i moweni sosolo wa:la:se tiya:yewi timiyawana, aiyane ki unuwa polanasi, aiyanewala, etewa talapoiya napowala,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 sinimone kemina amunawana, kale amunawana, pauta ikumu napolo hosonosewana, nano nowa ikumu napolo hosonose unuwa muawala, nano nowa ikumu napolo hosonose unuwa felenekesese amowala, waine hawana, welawala, falawawala, witi ukala, kopolo kaowala, a:pele sipiwala, kopolo hosewala, kaliotewala, tima:na: tisene sena wa:la:yawala, nano ketea sopoke epapuluse wa:la:losapekeye.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Pisinisi tisene senayewi kesalema selese,
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Apula: pisinisi tisene senayewi Papilone sitiwemi nano ketea napolo wa:la:lopela: moweni sosolo tikeye. Alawamona Papilone sitiwa teiyewi wa:lese itapalapita: potapola:, ipilise pama sita:la: ya:lesapekeye.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Ya:pelese selese,
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Opo si awa semetei kemi ketea amowa sopoke itapa tetakeye,” aluse ya:lesapekeye.
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 sitiwa wa:lese tei homatoa hanapitekiwa potapola: sita:nekeye. Potapola: sita:la: iyewi selese, “Sitiwa sosokeye. Siti epapula nowa ma elatapo.”
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Aputa: siti teiye wa:la potakamake, mapolose peleya: funu pupalulawa tiyapola: piseiwemi mutuse, ya:pelese selese,
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Aputa:, hepene falemi sita:neyawala,
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Apula: hepene sena penaiyayewi etewa sosolo tiyapola:, hano ka:na honosane toliyetipela: unuwapo sela:sela:,
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Papilone sitiwemi senayewi kita amuna hapi sanapita:wala, kona pelo sanapita:wala, wa:polo sanapita:wala,
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Napa tupulu ho:liyawa wa:ke napa tupu ho:lilipita:
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Aputa: sepatosene sena sana kulu pepetawala, Kotewemi kulu hapa sena kesale sana kulu pepetawala,
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.