Apocalipse 18
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ARA
1 Aputa:, hepene senayewi selapola: itapa tepela:, neyewi potakamake, hepene emi hepene sena nowa minakeye. Inisekiwa e penaiyawa sosowalapulu inise, e ho:liyawa peleya: weyemi ho:liyakeye.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Eyewi unuwapo holose,
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Koiyawemiye, senayewi waine hano nase matana nanano tese matana hanosene epapuluse,
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Aputa: neyewi ta:takamake, hepene emi tese solo nowa selese,
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Koiyawemiye, kesale amo mane olokeyatelawa hene heneye sosokeye.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Kesale amo sena kesale nowa ikomona epapuluse, kiyawa wa:la:ya hepe ikomopa:.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Kesale amo e unuwa wapilise epelese enekeye. Eyewi nano ketea napolo musu ilima moweni sosolo wa:la:ya enekeye.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Ikila semeteiwemi ewa ikomoma:na:pela: nano ketea olokeyatelawa sopoke hetetiyaposakeye.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Apula: senayewi kesale iwei tisene aluse, sena piseiki kini peleya: sopowemi sita:neyawa, sena kesale Papilone sitiwemi sita:neyawa mane olokeyatela timiyawa matanese, iyawala olokeyatela timiyakeye. Timiya amopela: Papilone sitiwa teiyewi wa:lese, tei homatoa fiyanapita: papokeye. Potapola: iwa sosolo ya:pelese sita:nekeye.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Ya:pelese pama sita:la: ikomonawa potosekiwa howa hanose ipilise selese,
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Apula: sitiwa falasise, teiyewi wa:lese itapalapita:, peleya: sopowemi pisinisi tisene senayewi potapola: ya:lesapekeye. Ya:pelese iyewi potapola: selese, “Nini keteawa eta:wi wa:la:lopesape. Papilone sitiwemi eta: wa:la:loma:na: telamanapo,” au seyakeye.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Apula: iyewi puwano nano ketea wa:la:losewa wekeye. Kolowa, silifawala, etewa napolo moweni sosoyewi wa:la:losewana, kapolo amunawana, tapola napowala, tapola okane fo mupulu amunawana, tapola hasiya sosolowala, tapola keyalowala, i ikumu napolo hosonose kalikalilawana, kopolo elefane pese senato piseiwemi koiyawa tiyapola: nano ketea noka tiya:yewi timiyawana, i moweni sosolo wa:la:se tiya:yewi timiyawana, aiyane ki unuwa polanasi, aiyanewala, etewa talapoiya napowala,
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 sinimone kemina amunawana, kale amunawana, pauta ikumu napolo hosonosewana, nano nowa ikumu napolo hosonose unuwa muawala, nano nowa ikumu napolo hosonose unuwa felenekesese amowala, waine hawana, welawala, falawawala, witi ukala, kopolo kaowala, a:pele sipiwala, kopolo hosewala, kaliotewala, tima:na: tisene sena wa:la:yawala, nano ketea sopoke epapuluse wa:la:losapekeye.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Pisinisi tisene senayewi kesalema selese,
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Apula: pisinisi tisene senayewi Papilone sitiwemi nano ketea napolo wa:la:lopela: moweni sosolo tikeye. Alawamona Papilone sitiwa teiyewi wa:lese itapalapita: potapola:, ipilise pama sita:la: ya:lesapekeye.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Ya:pelese selese,
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Opo si awa semetei kemi ketea amowa sopoke itapa tetakeye,” aluse ya:lesapekeye.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 sitiwa wa:lese tei homatoa hanapitekiwa potapola: sita:nekeye. Potapola: sita:la: iyewi selese, “Sitiwa sosokeye. Siti epapula nowa ma elatapo.”
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Aputa: siti teiye wa:la potakamake, mapolose peleya: funu pupalulawa tiyapola: piseiwemi mutuse, ya:pelese selese,
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Aputa:, hepene falemi sita:neyawala,
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Apula: hepene sena penaiyayewi etewa sosolo tiyapola:, hano ka:na honosane toliyetipela: unuwapo sela:sela:,
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Papilone sitiwemi senayewi kita amuna hapi sanapita:wala, kona pelo sanapita:wala, wa:polo sanapita:wala,
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Napa tupulu ho:liyawa wa:ke napa tupu ho:lilipita:
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Aputa: sepatosene sena sana kulu pepetawala, Kotewemi kulu hapa sena kesale sana kulu pepetawala,
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.