Apocalipse 16

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Neyewi ta:takamake, hepene falemi Kote koane emi hepene sena tomoipema soye selese, “Koteyewi sosolo konomonose falasima:na: tisiwemi woliyetiwa peleya: sosolo sena kesale sita:ne kolemi suyetiya:pa:,” au selapita: neyewi topukeye.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Alake, hepene sena semeteiyewi Kote koane iya:pela: e tisiwemi nano ketea selatiye woliyetiwa peleya: kolemi suyetisapekeye. Suyetiyakamake, mowa kopolo ikalo amuna unuwa sena tomawemi momateya sena kesaleyewi mowa kopolo ikalo amuna ta:pele tiye tiya:yewi mokopo kote tekamuna timiyama wapilisaleke, ili tomawemi oloseseya sopolo telakeye. Oloseseya oiya ilima apula: ikumu olokeyatela hoseyakeye.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Apula: hepene sena semetei nowa elipei amowa e tisiwemi nano ketea selatiye woliyetiwa hano ka:na emi suyetisapekeye. Suyetiyakamake hano ka:nawa sena kulu pepeta amuna tesapekeye. Pepeta tekamake nano ketea sopoke hawemi sita:newa ya:telese ya:tala hapakeye.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Apula: hepene sena osotewi amowa e tisiwemi nano ketea selatiye woliyetiwa hano ine emiwana, hano si fiyatesene emiwana suwetiyakamake hawa pepeta tesapekeye.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Pepeta tepita: neyewi ta:takamake, hano pote enene hepene senayewi selese,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Alake, Kewa kulu hanosene sena kesalewala, Ke sepatosene senawana
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Apula: ta:takamake, Kotema miya:na:pela: pauta ikumu napolo hosonosene tepolo etewa tiye ti emi soye holose,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Apula: hepene sena pinitewi amowa e tisiwemi nano ketea selatiye woliyetiwa okemi suwetiyakamake, opo emi teiyewi wa:lesene epapuluse, sena kesale waiya tikeye.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Wa:lese Koteyewi aupa:, au seyakeye. Au seyawa takalepela: falasima:na: Kote senayewi kolotea meapolose henipasolose ikomoye tikeye. Ikomonose Kotewa mawapilise Kotema sitalapose ili mane olokeyatelawa eta: notoyemakeye.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Apula: hepene sena piyewi amowa e tisiwemi nano ketea selatiye woliyetiwa mowa kopolo ikalo amuna piseikipela: potapola: helesene sea emi suyetisapekeye. Emi suyetiyapita: mowa kopolo ikalo amunayewi e potapola: enene sena kesale amowa sopoke yopoloyetikeye. Yopolotela sita:la: sena kesale toma oya:sela: sita:nenase, ili tepewa nasapekeye.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Toma oya:sela: oloseseya sopolo sita:nenase, Kote hepene falemi Ema kolotea meapolose henipasolose au seyakeye. Alawamona, ili olokeyatela timiyawa eta: notoyemakeye. Apula:, iyewi Kotewemi eta: kulu hanosemakeye.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Apula: hepene sena tekapeyewi amowa e tisiwemi nano ketea selatiye woliyetiwa hano Yufeletisi emi suwetiyakamake, hawa sekako tikeye. Alake opo inisene tapowemi sena piseiki muta minite ili ami senala: ha:na:sela: hawa sekako tikeye.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Aputa: potakamake, talakone meapo suwemiwana, mowa kopolo ikalo amunayewi meapo suwemiwana, mokopo sepatosene senayewi meapo suwemiwana, ho olokeyatela usulupe kei amuna fiyatelakeye.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ho olokeyatela amowa inapola: peleya: sopowemi hanapola: sena piseiki sita:nema iyewi nano ketea penaiyayewi matanepela: timinisewa waiyakeye. Walopita: sena piseiki sopoke kekenepela:, Kote Hene Heneye Penaiya Sosoma kisi tepela: tepa:na: kekenesapekeye. Tepa:na:pela: ikila oka Kote Sosoyewi ta:pele tiye apoyakeye.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Aputa: sikape mina:na: sena Keleso Eyewi selese,
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Apula: Hipulu solopela:la: peleya: unuwa Amaketone peleya: emi sena piseiki muta ho olokeyatelawa kei amunayewi selese, “Kekenepa:se mina.” Au selapita:, inapola: kekenesapekeye.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Aputa: hepene sena tomoyewi amoke e tisiwemi nano ketea selatiye woliyetiwa alokemi suyetisapekeye. Suyetiyakamake, Kote koane piseiki helesene sea emi soye unuwapo selese, “Itapakeye. Kotetikeye.”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Au selapita:, saiyakolose kunukuna unuwapo sosowala, peleya: sanawa henene hene heneye sosolo minakeye. Peleya: weyemi puwano sena ma:ta: tiye maya mina ikila emiwa henene sosolo aluse eta: minamakeye.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Henene sosolo inapola:, Papilone siti sosolo amowa pasolose usulupe hepe telakeye. Apula: peleya: muta siti kalikalila koane tiwa tukula hapakeye. Papilone sitiwemi sena kesale sita:newa ili mane olokeyatelawa Koteyewi maiya:takeye. Waine hano kapowa wasuwa iyewi maita: kinisapekeye. Waine hawa pale solo selese Koteyewi konomonose sosolo falasiwa epakeye.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Henene inise hano olo:lu sopowala, hayewi foyetise itapa telakeye. Tokomo sopoke enewana takale telakeye.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Hano aisi koleya etewa homiya amuna mei falemi tese sinise, sena kesale tomawemi sululupoyakeye. Aisi etewa sululuwayawa etewa sosolo heneye hilila talo pinipe apula: pipe kilo (45) amuna sululupoyakeye. Aisi etewa sutesinise sena kesalewa muta ikomononase iyewi Kotema kolotea meapolose henipasolose au seyakeye.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.