Apocalipse 16

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Neyewi ta:takamake, hepene falemi Kote koane emi hepene sena tomoipema soye selese, “Koteyewi sosolo konomonose falasima:na: tisiwemi woliyetiwa peleya: sosolo sena kesale sita:ne kolemi suyetiya:pa:,” au selapita: neyewi topukeye.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Alake, hepene sena semeteiyewi Kote koane iya:pela: e tisiwemi nano ketea selatiye woliyetiwa peleya: kolemi suyetisapekeye. Suyetiyakamake, mowa kopolo ikalo amuna unuwa sena tomawemi momateya sena kesaleyewi mowa kopolo ikalo amuna ta:pele tiye tiya:yewi mokopo kote tekamuna timiyama wapilisaleke, ili tomawemi oloseseya sopolo telakeye. Oloseseya oiya ilima apula: ikumu olokeyatela hoseyakeye.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Apula: hepene sena semetei nowa elipei amowa e tisiwemi nano ketea selatiye woliyetiwa hano ka:na emi suyetisapekeye. Suyetiyakamake hano ka:nawa sena kulu pepeta amuna tesapekeye. Pepeta tekamake nano ketea sopoke hawemi sita:newa ya:telese ya:tala hapakeye.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Apula: hepene sena osotewi amowa e tisiwemi nano ketea selatiye woliyetiwa hano ine emiwana, hano si fiyatesene emiwana suwetiyakamake hawa pepeta tesapekeye.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Pepeta tepita: neyewi ta:takamake, hano pote enene hepene senayewi selese,
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Alake, Kewa kulu hanosene sena kesalewala, Ke sepatosene senawana
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Apula: ta:takamake, Kotema miya:na:pela: pauta ikumu napolo hosonosene tepolo etewa tiye ti emi soye holose,
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Apula: hepene sena pinitewi amowa e tisiwemi nano ketea selatiye woliyetiwa okemi suwetiyakamake, opo emi teiyewi wa:lesene epapuluse, sena kesale waiya tikeye.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Wa:lese Koteyewi aupa:, au seyakeye. Au seyawa takalepela: falasima:na: Kote senayewi kolotea meapolose henipasolose ikomoye tikeye. Ikomonose Kotewa mawapilise Kotema sitalapose ili mane olokeyatelawa eta: notoyemakeye.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Apula: hepene sena piyewi amowa e tisiwemi nano ketea selatiye woliyetiwa mowa kopolo ikalo amuna piseikipela: potapola: helesene sea emi suyetisapekeye. Emi suyetiyapita: mowa kopolo ikalo amunayewi e potapola: enene sena kesale amowa sopoke yopoloyetikeye. Yopolotela sita:la: sena kesale toma oya:sela: sita:nenase, ili tepewa nasapekeye.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Toma oya:sela: oloseseya sopolo sita:nenase, Kote hepene falemi Ema kolotea meapolose henipasolose au seyakeye. Alawamona, ili olokeyatela timiyawa eta: notoyemakeye. Apula:, iyewi Kotewemi eta: kulu hanosemakeye.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Apula: hepene sena tekapeyewi amowa e tisiwemi nano ketea selatiye woliyetiwa hano Yufeletisi emi suwetiyakamake, hawa sekako tikeye. Alake opo inisene tapowemi sena piseiki muta minite ili ami senala: ha:na:sela: hawa sekako tikeye.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Aputa: potakamake, talakone meapo suwemiwana, mowa kopolo ikalo amunayewi meapo suwemiwana, mokopo sepatosene senayewi meapo suwemiwana, ho olokeyatela usulupe kei amuna fiyatelakeye.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Ho olokeyatela amowa inapola: peleya: sopowemi hanapola: sena piseiki sita:nema iyewi nano ketea penaiyayewi matanepela: timinisewa waiyakeye. Walopita: sena piseiki sopoke kekenepela:, Kote Hene Heneye Penaiya Sosoma kisi tepela: tepa:na: kekenesapekeye. Tepa:na:pela: ikila oka Kote Sosoyewi ta:pele tiye apoyakeye.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Aputa: sikape mina:na: sena Keleso Eyewi selese,
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Apula: Hipulu solopela:la: peleya: unuwa Amaketone peleya: emi sena piseiki muta ho olokeyatelawa kei amunayewi selese, “Kekenepa:se mina.” Au selapita:, inapola: kekenesapekeye.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Aputa: hepene sena tomoyewi amoke e tisiwemi nano ketea selatiye woliyetiwa alokemi suyetisapekeye. Suyetiyakamake, Kote koane piseiki helesene sea emi soye unuwapo selese, “Itapakeye. Kotetikeye.”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Au selapita:, saiyakolose kunukuna unuwapo sosowala, peleya: sanawa henene hene heneye sosolo minakeye. Peleya: weyemi puwano sena ma:ta: tiye maya mina ikila emiwa henene sosolo aluse eta: minamakeye.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Henene sosolo inapola:, Papilone siti sosolo amowa pasolose usulupe hepe telakeye. Apula: peleya: muta siti kalikalila koane tiwa tukula hapakeye. Papilone sitiwemi sena kesale sita:newa ili mane olokeyatelawa Koteyewi maiya:takeye. Waine hano kapowa wasuwa iyewi maita: kinisapekeye. Waine hawa pale solo selese Koteyewi konomonose sosolo falasiwa epakeye.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Henene inise hano olo:lu sopowala, hayewi foyetise itapa telakeye. Tokomo sopoke enewana takale telakeye.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Hano aisi koleya etewa homiya amuna mei falemi tese sinise, sena kesale tomawemi sululupoyakeye. Aisi etewa sululuwayawa etewa sosolo heneye hilila talo pinipe apula: pipe kilo (45) amuna sululupoyakeye. Aisi etewa sutesinise sena kesalewa muta ikomononase iyewi Kotema kolotea meapolose henipasolose au seyakeye.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.