Apocalipse 16
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NAA
1 Neyewi ta:takamake, hepene falemi Kote koane emi hepene sena tomoipema soye selese, “Koteyewi sosolo konomonose falasima:na: tisiwemi woliyetiwa peleya: sosolo sena kesale sita:ne kolemi suyetiya:pa:,” au selapita: neyewi topukeye.
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Alake, hepene sena semeteiyewi Kote koane iya:pela: e tisiwemi nano ketea selatiye woliyetiwa peleya: kolemi suyetisapekeye. Suyetiyakamake, mowa kopolo ikalo amuna unuwa sena tomawemi momateya sena kesaleyewi mowa kopolo ikalo amuna ta:pele tiye tiya:yewi mokopo kote tekamuna timiyama wapilisaleke, ili tomawemi oloseseya sopolo telakeye. Oloseseya oiya ilima apula: ikumu olokeyatela hoseyakeye.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Apula: hepene sena semetei nowa elipei amowa e tisiwemi nano ketea selatiye woliyetiwa hano ka:na emi suyetisapekeye. Suyetiyakamake hano ka:nawa sena kulu pepeta amuna tesapekeye. Pepeta tekamake nano ketea sopoke hawemi sita:newa ya:telese ya:tala hapakeye.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Apula: hepene sena osotewi amowa e tisiwemi nano ketea selatiye woliyetiwa hano ine emiwana, hano si fiyatesene emiwana suwetiyakamake hawa pepeta tesapekeye.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Pepeta tepita: neyewi ta:takamake, hano pote enene hepene senayewi selese,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Alake, Kewa kulu hanosene sena kesalewala, Ke sepatosene senawana
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Apula: ta:takamake, Kotema miya:na:pela: pauta ikumu napolo hosonosene tepolo etewa tiye ti emi soye holose,
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Apula: hepene sena pinitewi amowa e tisiwemi nano ketea selatiye woliyetiwa okemi suwetiyakamake, opo emi teiyewi wa:lesene epapuluse, sena kesale waiya tikeye.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Wa:lese Koteyewi aupa:, au seyakeye. Au seyawa takalepela: falasima:na: Kote senayewi kolotea meapolose henipasolose ikomoye tikeye. Ikomonose Kotewa mawapilise Kotema sitalapose ili mane olokeyatelawa eta: notoyemakeye.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Apula: hepene sena piyewi amowa e tisiwemi nano ketea selatiye woliyetiwa mowa kopolo ikalo amuna piseikipela: potapola: helesene sea emi suyetisapekeye. Emi suyetiyapita: mowa kopolo ikalo amunayewi e potapola: enene sena kesale amowa sopoke yopoloyetikeye. Yopolotela sita:la: sena kesale toma oya:sela: sita:nenase, ili tepewa nasapekeye.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Toma oya:sela: oloseseya sopolo sita:nenase, Kote hepene falemi Ema kolotea meapolose henipasolose au seyakeye. Alawamona, ili olokeyatela timiyawa eta: notoyemakeye. Apula:, iyewi Kotewemi eta: kulu hanosemakeye.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Apula: hepene sena tekapeyewi amowa e tisiwemi nano ketea selatiye woliyetiwa hano Yufeletisi emi suwetiyakamake, hawa sekako tikeye. Alake opo inisene tapowemi sena piseiki muta minite ili ami senala: ha:na:sela: hawa sekako tikeye.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Aputa: potakamake, talakone meapo suwemiwana, mowa kopolo ikalo amunayewi meapo suwemiwana, mokopo sepatosene senayewi meapo suwemiwana, ho olokeyatela usulupe kei amuna fiyatelakeye.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ho olokeyatela amowa inapola: peleya: sopowemi hanapola: sena piseiki sita:nema iyewi nano ketea penaiyayewi matanepela: timinisewa waiyakeye. Walopita: sena piseiki sopoke kekenepela:, Kote Hene Heneye Penaiya Sosoma kisi tepela: tepa:na: kekenesapekeye. Tepa:na:pela: ikila oka Kote Sosoyewi ta:pele tiye apoyakeye.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Aputa: sikape mina:na: sena Keleso Eyewi selese,
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Apula: Hipulu solopela:la: peleya: unuwa Amaketone peleya: emi sena piseiki muta ho olokeyatelawa kei amunayewi selese, “Kekenepa:se mina.” Au selapita:, inapola: kekenesapekeye.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Aputa: hepene sena tomoyewi amoke e tisiwemi nano ketea selatiye woliyetiwa alokemi suyetisapekeye. Suyetiyakamake, Kote koane piseiki helesene sea emi soye unuwapo selese, “Itapakeye. Kotetikeye.”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Au selapita:, saiyakolose kunukuna unuwapo sosowala, peleya: sanawa henene hene heneye sosolo minakeye. Peleya: weyemi puwano sena ma:ta: tiye maya mina ikila emiwa henene sosolo aluse eta: minamakeye.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Henene sosolo inapola:, Papilone siti sosolo amowa pasolose usulupe hepe telakeye. Apula: peleya: muta siti kalikalila koane tiwa tukula hapakeye. Papilone sitiwemi sena kesale sita:newa ili mane olokeyatelawa Koteyewi maiya:takeye. Waine hano kapowa wasuwa iyewi maita: kinisapekeye. Waine hawa pale solo selese Koteyewi konomonose sosolo falasiwa epakeye.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Henene inise hano olo:lu sopowala, hayewi foyetise itapa telakeye. Tokomo sopoke enewana takale telakeye.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Hano aisi koleya etewa homiya amuna mei falemi tese sinise, sena kesale tomawemi sululupoyakeye. Aisi etewa sululuwayawa etewa sosolo heneye hilila talo pinipe apula: pipe kilo (45) amuna sululupoyakeye. Aisi etewa sutesinise sena kesalewa muta ikomononase iyewi Kotema kolotea meapolose henipasolose au seyakeye.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.