Apocalipse 11

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aputa:, nema i poloto lulawa epapula, Koteyewi kinise selese, “Kewa tesi tiyapola:, peleya: kolemi hanapola: Ne koawana, etewa wapa:se tiye tiwala, lulayewi ta:pelepa:. Ne koane sena kesaleyewi Nema wapilise sita:newa emi akepa:.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Alawamona Ne koane peleya: pakiyawa keye lulayewi ta:pelepa. Koiyawemiye, Ne koane peleya: pakiawemi Yu sena telama inisekeye. Apula: kunei ikila talo pinipe epela: elipei emiwa (42) peleya: we Ne koamesa: ho:liyawa, Yelusaleme sitiwa, Yu senama telayewi ikomonose ekeye tiyaposakeye.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Apula: Ne solo se tiye kinisene sena elipei sepatosene sena epauluse hamonapita: inise, sena elipei amoke himu sosolo nakolose tapola nasoya kapela:, ikila taosene semetei sakopolo elipei talo tekapeipe emiwa (1,260) Ne sowa sepatosene sena epapuluse se tiye kinaposakeye. Neyewi sena elipei amoke ne solo se tiye mita: ne penaiya a:ma miya:na:keye, ” au seyakeye.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Apula: Piseiki peleya: weyemi potapola: E minitapo nokemi i olife elipei sita:newana, napa elipei sita:newana, se tiye kinisene senawa epapulakeye.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Aputa: sena nowamoke a:ko: olokeyale tima:na:pela: elawamona, a:ko: meapo emi tei wa:layewi sena amowa wa:lese kulusekeye. Ikomoye tisene sena aluse kuma:na:keye.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Apula: a:tewi Kote sowa sepatosene sena epapuluse se tiye kina ikila emiwa hano sima:pekitise a:te matanepela:, mei falemi hawa kama:na:keye. Apula: hano pepeta temita:, a:te matanepela: timinipesakeye. Sena peleya: weyemi sita:newa nano ketea nakola kalikalila mita:, a:te matanepela: aluse timinipesakeye. Me wa:kewala wa:kewala a:tewi aluse penanose timinipesakeye.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 A:tewi se tiye kinapola: itapa tepela:, peleya: ulalopo kukunawa itapa emi, sena kopolo ikalo amuna inise, sena a:ko:lapulu kisi tetese a:ko: sana kulaposakeye.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 A:ko:mo sana kulu tomawa siti sosolo isu emi telaposakeye. Apula: siti sosowa pale selese Sotome taune amowana, Isipi peleya: amowana epapulakeye, au selaposakeye. Siti sosolo emi eli Piseikiwa, i kelipapoya papela: sana kulukeye.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Ikila usulupe itapa tepela:, ikila pinika hepe ikila emiwa, sena elipei sana kuluwa telapita:, sena kesale muta inapola:, siyewi potapola: sitalaposakeye. Sena toma kalikalilawala, sena kesale peleya: kalikalila emi mina amokiwala, sena kesale solo kalikalilawala, sena maya kalikalilawala, iyewi sopoke siyewi potapola: sitalaposakeye. Aluse sita:la: iyewi selese, “Sena a:ko: peleya: eta: tikima:na:makeye,” au selaposakeye.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Sena a:ko: kululapita:, peleya: sopolo sena kesale sita:neyawa potapola: epelepesakeye. Epelese sita:la:, iyewi kisapesakeye. Iwa sopoke epelese, sena nowamoke sena nowama nano ketea mokopo kinapola:, sena nowamoke sena nowama nano ketea mokopo kinapola:, aupesakeye. Koiyawemiye, Kote solo se tiye kinisene sepatosene sena elipeiyewi nano ketea hililawa sena kesale peleya: we sita:nema minase, a:ko: sana kulunase sena kesale sopoke epelepesakeye.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Alawamona ikila usulupe itapa tepela: ikila pinikemi hepe elipei sana kuluwa hepa:la amowa Koteyewi fose falela me selawapokeye. Selawatapita: a:ko: mene tesile waiyakeye. Tesile walopita: sena kesale sopoke potapola: sosolo ipilakeye.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Ipilise sita:la:, hepene emi holose, “Ka:ko: weyemi mina,” Apula: ta:tapola:, a:ko: a:te kisi sena kesale minitapowemi mene tesi tiyapola: sitalapita:, kiniwani hepene falemi inapola: tiyapola: hapakeye. Hanapita: sena kesale sopoke papokeye.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 A:ko: tiyapola: hanakemi ikila awa emiwa, henene sosolo inise, Yelusaleme siti takalese taloipe takayawa, akotaipe sita:la:, talo semeteiwa ikomoyetikeye. Ikomoye tiyakamake sena kesale taosene tomoipe (7,000) sitiwemi sita:newa sana kulukeye. Sena kesale sana eta: kulumawa howa hanose ipilise Kote hepene falemi Ema selese, “Kewa sosokeye,” au seyakeye.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Alake nano ketea olokeyatela hetetiyaposakeye au seyawa, elipei amowa hetetiwa epakeye. Alawamona nano ketea olokeyatela osolo amowa hetetiyapose mapatokeye, au seyakeye.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Aputa:, hepene sena tomo e wa:polo sanapita:, solo noka feya hepene falemi unuwapo selese,
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Apula: sena sololo tilila talo elipeipela: pinipe (24) Kote minitapo nokemi ili piseiki seawemi kula:walopela: piseiyewi peleya: kolemi opola: sita:la: Kotema wapilise selese,
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 “Piseiki Koteo, Ke penaiyawa heneye sosokeye.
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Kewemi eta: kulu hapama sena kesaleyewi Kema konomonose,
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Aputa:, hepene falemi Kote koane isu tenamowa kolotiyapita: potakamake, Kote pokose elapita: neyewi papokeye. Apula: Kote pokose suwemi Koteyewi puwano sepapo ti momateyawa pakeye. Kote koane isu tenamowa kolo tisene epe tiseya ikila emiwa saiyakola ho:liyawana apula: kunukuna feya sosowana, henenewana, apula: hano aisi koleya etewa homiya amunawana, semetei minakeye.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.