Apocalipse 11
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH
1 Aputa:, nema i poloto lulawa epapula, Koteyewi kinise selese, “Kewa tesi tiyapola:, peleya: kolemi hanapola: Ne koawana, etewa wapa:se tiye tiwala, lulayewi ta:pelepa:. Ne koane sena kesaleyewi Nema wapilise sita:newa emi akepa:.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Alawamona Ne koane peleya: pakiyawa keye lulayewi ta:pelepa. Koiyawemiye, Ne koane peleya: pakiawemi Yu sena telama inisekeye. Apula: kunei ikila talo pinipe epela: elipei emiwa (42) peleya: we Ne koamesa: ho:liyawa, Yelusaleme sitiwa, Yu senama telayewi ikomonose ekeye tiyaposakeye.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Apula: Ne solo se tiye kinisene sena elipei sepatosene sena epauluse hamonapita: inise, sena elipei amoke himu sosolo nakolose tapola nasoya kapela:, ikila taosene semetei sakopolo elipei talo tekapeipe emiwa (1,260) Ne sowa sepatosene sena epapuluse se tiye kinaposakeye. Neyewi sena elipei amoke ne solo se tiye mita: ne penaiya a:ma miya:na:keye, ” au seyakeye.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Apula: Piseiki peleya: weyemi potapola: E minitapo nokemi i olife elipei sita:newana, napa elipei sita:newana, se tiye kinisene senawa epapulakeye.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Aputa: sena nowamoke a:ko: olokeyale tima:na:pela: elawamona, a:ko: meapo emi tei wa:layewi sena amowa wa:lese kulusekeye. Ikomoye tisene sena aluse kuma:na:keye.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Apula: a:tewi Kote sowa sepatosene sena epapuluse se tiye kina ikila emiwa hano sima:pekitise a:te matanepela:, mei falemi hawa kama:na:keye. Apula: hano pepeta temita:, a:te matanepela: timinipesakeye. Sena peleya: weyemi sita:newa nano ketea nakola kalikalila mita:, a:te matanepela: aluse timinipesakeye. Me wa:kewala wa:kewala a:tewi aluse penanose timinipesakeye.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 A:tewi se tiye kinapola: itapa tepela:, peleya: ulalopo kukunawa itapa emi, sena kopolo ikalo amuna inise, sena a:ko:lapulu kisi tetese a:ko: sana kulaposakeye.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 A:ko:mo sana kulu tomawa siti sosolo isu emi telaposakeye. Apula: siti sosowa pale selese Sotome taune amowana, Isipi peleya: amowana epapulakeye, au selaposakeye. Siti sosolo emi eli Piseikiwa, i kelipapoya papela: sana kulukeye.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ikila usulupe itapa tepela:, ikila pinika hepe ikila emiwa, sena elipei sana kuluwa telapita:, sena kesale muta inapola:, siyewi potapola: sitalaposakeye. Sena toma kalikalilawala, sena kesale peleya: kalikalila emi mina amokiwala, sena kesale solo kalikalilawala, sena maya kalikalilawala, iyewi sopoke siyewi potapola: sitalaposakeye. Aluse sita:la: iyewi selese, “Sena a:ko: peleya: eta: tikima:na:makeye,” au selaposakeye.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Sena a:ko: kululapita:, peleya: sopolo sena kesale sita:neyawa potapola: epelepesakeye. Epelese sita:la:, iyewi kisapesakeye. Iwa sopoke epelese, sena nowamoke sena nowama nano ketea mokopo kinapola:, sena nowamoke sena nowama nano ketea mokopo kinapola:, aupesakeye. Koiyawemiye, Kote solo se tiye kinisene sepatosene sena elipeiyewi nano ketea hililawa sena kesale peleya: we sita:nema minase, a:ko: sana kulunase sena kesale sopoke epelepesakeye.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Alawamona ikila usulupe itapa tepela: ikila pinikemi hepe elipei sana kuluwa hepa:la amowa Koteyewi fose falela me selawapokeye. Selawatapita: a:ko: mene tesile waiyakeye. Tesile walopita: sena kesale sopoke potapola: sosolo ipilakeye.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ipilise sita:la:, hepene emi holose, “Ka:ko: weyemi mina,” Apula: ta:tapola:, a:ko: a:te kisi sena kesale minitapowemi mene tesi tiyapola: sitalapita:, kiniwani hepene falemi inapola: tiyapola: hapakeye. Hanapita: sena kesale sopoke papokeye.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 A:ko: tiyapola: hanakemi ikila awa emiwa, henene sosolo inise, Yelusaleme siti takalese taloipe takayawa, akotaipe sita:la:, talo semeteiwa ikomoyetikeye. Ikomoye tiyakamake sena kesale taosene tomoipe (7,000) sitiwemi sita:newa sana kulukeye. Sena kesale sana eta: kulumawa howa hanose ipilise Kote hepene falemi Ema selese, “Kewa sosokeye,” au seyakeye.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Alake nano ketea olokeyatela hetetiyaposakeye au seyawa, elipei amowa hetetiwa epakeye. Alawamona nano ketea olokeyatela osolo amowa hetetiyapose mapatokeye, au seyakeye.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Aputa:, hepene sena tomo e wa:polo sanapita:, solo noka feya hepene falemi unuwapo selese,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Apula: sena sololo tilila talo elipeipela: pinipe (24) Kote minitapo nokemi ili piseiki seawemi kula:walopela: piseiyewi peleya: kolemi opola: sita:la: Kotema wapilise selese,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 “Piseiki Koteo, Ke penaiyawa heneye sosokeye.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Kewemi eta: kulu hapama sena kesaleyewi Kema konomonose,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Aputa:, hepene falemi Kote koane isu tenamowa kolotiyapita: potakamake, Kote pokose elapita: neyewi papokeye. Apula: Kote pokose suwemi Koteyewi puwano sepapo ti momateyawa pakeye. Kote koane isu tenamowa kolo tisene epe tiseya ikila emiwa saiyakola ho:liyawana apula: kunukuna feya sosowana, henenewana, apula: hano aisi koleya etewa homiya amunawana, semetei minakeye.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.