Apocalipse 11

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aputa:, nema i poloto lulawa epapula, Koteyewi kinise selese, “Kewa tesi tiyapola:, peleya: kolemi hanapola: Ne koawana, etewa wapa:se tiye tiwala, lulayewi ta:pelepa:. Ne koane sena kesaleyewi Nema wapilise sita:newa emi akepa:.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Alawamona Ne koane peleya: pakiyawa keye lulayewi ta:pelepa. Koiyawemiye, Ne koane peleya: pakiawemi Yu sena telama inisekeye. Apula: kunei ikila talo pinipe epela: elipei emiwa (42) peleya: we Ne koamesa: ho:liyawa, Yelusaleme sitiwa, Yu senama telayewi ikomonose ekeye tiyaposakeye.
2 E deixa o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Apula: Ne solo se tiye kinisene sena elipei sepatosene sena epauluse hamonapita: inise, sena elipei amoke himu sosolo nakolose tapola nasoya kapela:, ikila taosene semetei sakopolo elipei talo tekapeipe emiwa (1,260) Ne sowa sepatosene sena epapuluse se tiye kinaposakeye. Neyewi sena elipei amoke ne solo se tiye mita: ne penaiya a:ma miya:na:keye, ” au seyakeye.
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco.
4 Apula: Piseiki peleya: weyemi potapola: E minitapo nokemi i olife elipei sita:newana, napa elipei sita:newana, se tiye kinisene senawa epapulakeye.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Aputa: sena nowamoke a:ko: olokeyale tima:na:pela: elawamona, a:ko: meapo emi tei wa:layewi sena amowa wa:lese kulusekeye. Ikomoye tisene sena aluse kuma:na:keye.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca, e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Apula: a:tewi Kote sowa sepatosene sena epapuluse se tiye kina ikila emiwa hano sima:pekitise a:te matanepela:, mei falemi hawa kama:na:keye. Apula: hano pepeta temita:, a:te matanepela: timinipesakeye. Sena peleya: weyemi sita:newa nano ketea nakola kalikalila mita:, a:te matanepela: aluse timinipesakeye. Me wa:kewala wa:kewala a:tewi aluse penanose timinipesakeye.
6 Estes têm poder para fechar o céu, para que não chova, nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda a sorte de pragas, todas quantas vezes quiserem.
7 A:tewi se tiye kinapola: itapa tepela:, peleya: ulalopo kukunawa itapa emi, sena kopolo ikalo amuna inise, sena a:ko:lapulu kisi tetese a:ko: sana kulaposakeye.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
8 A:ko:mo sana kulu tomawa siti sosolo isu emi telaposakeye. Apula: siti sosowa pale selese Sotome taune amowana, Isipi peleya: amowana epapulakeye, au selaposakeye. Siti sosolo emi eli Piseikiwa, i kelipapoya papela: sana kulukeye.
8 E jazerão os seus corpos mortos na praça da grande cidade que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde o nosso Senhor também foi crucificado.
9 Ikila usulupe itapa tepela:, ikila pinika hepe ikila emiwa, sena elipei sana kuluwa telapita:, sena kesale muta inapola:, siyewi potapola: sitalaposakeye. Sena toma kalikalilawala, sena kesale peleya: kalikalila emi mina amokiwala, sena kesale solo kalikalilawala, sena maya kalikalilawala, iyewi sopoke siyewi potapola: sitalaposakeye. Aluse sita:la: iyewi selese, “Sena a:ko: peleya: eta: tikima:na:makeye,” au selaposakeye.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos mortos sejam postos em sepulcros.
10 Sena a:ko: kululapita:, peleya: sopolo sena kesale sita:neyawa potapola: epelepesakeye. Epelese sita:la:, iyewi kisapesakeye. Iwa sopoke epelese, sena nowamoke sena nowama nano ketea mokopo kinapola:, sena nowamoke sena nowama nano ketea mokopo kinapola:, aupesakeye. Koiyawemiye, Kote solo se tiye kinisene sepatosene sena elipeiyewi nano ketea hililawa sena kesale peleya: we sita:nema minase, a:ko: sana kulunase sena kesale sopoke epelepesakeye.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Alawamona ikila usulupe itapa tepela: ikila pinikemi hepe elipei sana kuluwa hepa:la amowa Koteyewi fose falela me selawapokeye. Selawatapita: a:ko: mene tesile waiyakeye. Tesile walopita: sena kesale sopoke potapola: sosolo ipilakeye.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Ipilise sita:la:, hepene emi holose, “Ka:ko: weyemi mina,” Apula: ta:tapola:, a:ko: a:te kisi sena kesale minitapowemi mene tesi tiyapola: sitalapita:, kiniwani hepene falemi inapola: tiyapola: hapakeye. Hanapita: sena kesale sopoke papokeye.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para aqui. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 A:ko: tiyapola: hanakemi ikila awa emiwa, henene sosolo inise, Yelusaleme siti takalese taloipe takayawa, akotaipe sita:la:, talo semeteiwa ikomoyetikeye. Ikomoye tiyakamake sena kesale taosene tomoipe (7,000) sitiwemi sita:newa sana kulukeye. Sena kesale sana eta: kulumawa howa hanose ipilise Kote hepene falemi Ema selese, “Kewa sosokeye,” au seyakeye.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Alake nano ketea olokeyatela hetetiyaposakeye au seyawa, elipei amowa hetetiwa epakeye. Alawamona nano ketea olokeyatela osolo amowa hetetiyapose mapatokeye, au seyakeye.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Aputa:, hepene sena tomo e wa:polo sanapita:, solo noka feya hepene falemi unuwapo selese,
15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Apula: sena sololo tilila talo elipeipela: pinipe (24) Kote minitapo nokemi ili piseiki seawemi kula:walopela: piseiyewi peleya: kolemi opola: sita:la: Kotema wapilise selese,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 “Piseiki Koteo, Ke penaiyawa heneye sosokeye.
17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
18 Kewemi eta: kulu hapama sena kesaleyewi Kema konomonose,
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Aputa:, hepene falemi Kote koane isu tenamowa kolotiyapita: potakamake, Kote pokose elapita: neyewi papokeye. Apula: Kote pokose suwemi Koteyewi puwano sepapo ti momateyawa pakeye. Kote koane isu tenamowa kolo tisene epe tiseya ikila emiwa saiyakola ho:liyawana apula: kunukuna feya sosowana, henenewana, apula: hano aisi koleya etewa homiya amunawana, semetei minakeye.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.