2 Timóteo 3
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NAA
1 Nano we matanepa:. Itapa tema:na: ikila emiwa nano hilila olokeyatelawa sosolo hetetiyaposakeye.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 Sena kesaleyawala, salayawala, olokeyatela timinipesakeye. Apula: sena kesaleyewi nano sopoke, “Neyewi ninakeye,” aluse tiye tiyapola: kokonose, sena nowama kinisemakeye. Apula: “Nano ketea sopoke neyewi nine timanowe,” aluse matanepesakeye. Apula: iyewi moweniwa himu hanaposakeye. Apula: iwa ili unuwa wapilise sosolo meapolaposakeye. Apula: sena nowa e hanewemi apolapesakeye. Apula: sena kesale nowama ipa:tesekeye. Apula: e ata e ama eli sowa tikape tisekeye. Apula: napolo esa: maselaposakeye. Apula: ikila sopoke iyewi mane olokeyatela tima:na: tise Kotewala iya:taposakeye.
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Apula: sena nokama himu hapawa mamatanepesakeye. Apula: sena kesale sopoma ili olokeyatelawa eta: kepoliyetimakeye. Apula:, ili toma matanasewa i mene eta: seli sitalamakeye. Apula: sena nowa mokopo tipalese wepi selese matanesewana, tepa:na: sena kesale noka olokeyalese ikomoma:na: matanesewana, maitapa tepesakeye. Apula: mane napolo timinisewa potapola: mapolopesakeye.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Apula: iyewi i kene sena e mana kamona sihelelepesakeye. Apula: iyewi ili hele matanawa kipila timinipesakeye. Apula: iyewi ili unuwa sosolo i mene me solosekeye. Apula: mokopo mokopo fesamonose sila:sela: ka:la:loma:na:pela: sosolo epelese himu hanosekeye. Alawamona, iyawa Kotewa himu hapa matepesakeye.
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Kotewa tomayewi kulu hanose timinise, Ema meapo sopolo kaluse holose ela:, Kote penaiya timinisewa iyewi potapola: kemi selese, “Kote penaiyawa maelakeye,” au selaposakeye. Aluse Kotewa tomayewi wapilipesakeye. Timotio, sena kesale aluse timinise sitalapita: potapola:, sena kesale amowa talaleye tiye iya:pela: ha:na:pa:.
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 Koiyawemiye, sena kesale noka epapuluse sita:newa kesale tikili tese ka:la:yawamoke ta: timita: ili koane nowemi musuluyetiye hanapola:, hopolo se tiye kinapola: aluse solo se tiye miya:na:pela: musuluyetiye hanosekeye. Kesale amowa himu tikili tese seli takalepela: eta: matanemake sita:la: ili olokeyatelawa nano sakola amuna tiyapola: ha:na:na:pelekiwa matanese, sena nowamoke selapita: emi kulu hanosaleke, sena nowamoke selesalekala emi kulu hanosaleke, aluse mokopo matanepela: ka:la:losekeye. Ili matanawa kesaleyewi kulu hamonite musuluyetiye se tiye kinisekeye. Se tiye kinapita: kesale amowa himu tikili tese seli takalepela: eta: matanemake sita:la: apula: ili matana olokeyatela kalikalila amoke hili matanesene ili himuwa sutusekeye.
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 Kesale aluse ka:la:yawamoke nano hiwa matane tima:na:pela: epelekeye. Au seya kamona heneye sowa iyewi takalepela: eta: matanesemakeye.
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Aluse sena elipei unuwa nowa Yanese, nowa Yamipelesi, a:tewi tikapeye tipela: Mosesewalapulu kisi tepela: sita:ne aluse, sena olokeyatela sita:neyawa heneye solo amopela: kisi tepela: sitalakeye. Kisi tepela: sita:la:, ili himuyewi mane olokeyatela sopolo matanese sita:la:, Kotewemi himu semetei matanepela: iyewi heneye eta: enemakeye.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 Alawamona sena amowa mokopo timinisewa, sena kesale sopoke potose “Nanano telalapo.” Au selaposakeye. Apula: iyewi timinisewa timinise pulaye tiye maiya:taposakeye. Alusene amunuse puwano fa:nemi Yaneseyeli Yamipelesi a:tewi nano timiyawa sena kesale sopoke potapola: matanese, “A:tewi alusewa mokopo seyalakeye. A:tewi mokopo timinisewa matakolakeye.”
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 Alawamona, Timoti, keyawa kolaiya topukeye. Kote solo amowa neyewi walosene sena tepela: se tiye mikeye. Neyewi alusewana, keyawa papokeye. Ne Kotewa kulu hanose elapose matanawana, keyawa matanekeye. Ne Kotewemi himu semetei esa: matanesewana, yekele tese eta: seyamake halute hopola matanesewana, sena nowama hauwekilise himu hanose matanesewana, nano hilila hetetiyapita: neyewi kao timinise enewana,
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 newa ikomonosalekiwala, ne toma oiyawana, keyawa matanekeye. Anitioke taunewemiwana, Aikoniame taunewemiwana Lisitala taunewemiwana, koane emi senayewi newa heneye olokeyatela ikomonawa, Timoti, keyawa matanekeye. Senayewi newa ikomonosaleke kemi, Koteyewi ikila sopoke newa seselawa keyewi matanekeye.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Aputa: Yesu Kelesowemi kulupela: Kote mane alusewa sita:ne sena kesale amowa, sena nokamoke ikomopesakeye. Nano ketea amowa matanepa:.
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Alawamona, olokeyatela mane tima:na: tisene senawala, mokopo selesene senawana, fa:nemi kolotea olokeyatela timinisekeye. Amowa honosane kolotea sosolo tese olokeyatela timinipesakeye. Amowa sikape hene heneye sosolo olokeyatela timinise hanaposakeye. Nokamoke tikili tese, isu olokeyatela emi hamonite mokopo se tiye kinise, iwa kamunusewala tikili tese, isu olokeyatela emi hananakeye.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Alawamona, Timotio, heneye sowa kema walosene sena tepela: se tiye miwa keyawa ta: tiyapola: heneye matanakeye. Matananase kao matanepela: elatipa:. Koiyawemiye, keyawa ke walosene senayawa alusewa keyawa matanekeye.
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 Kewa a sala enewemi ikila emiwa Kote E ho:liya pukawemi momateyawa kema se tiye mikeye. Sena kesaleyewi seli matanemita: Kote pukawemi walosekeye. Aluse sena kesaleyewi Yesu Kelesowemi himu semetei esa: matanepita: Koteyewi mene silimita:, Kote pukawemi walosekeye.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Kote puka sopolo momateyawa Kote E Ho Napoyewi ene selapita: topu senayewi momateyakeye. Kote pukawemi momateyawa sena kesale sopoke heneye sowa matane timita: walosene senayewi walosekeye. Aluse walose mane olokeyatelawa iya:pita:, Kote sowa pukawemi momateyakeye. Aputa: hele timiyawa hekemita: momateyalakeye. Aputa: mane seli hekeya sopolo tesewa Kote solo amoke takalemita: momateyakeye.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Alake Kotewemipela: tisene sena kesaleyewi ili matana penanose, Kotepela: nano ketea napolo kalikalila seli timinise sopolo timinimita:, aluse Kote pukawemi momateyalakeye.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.