2 Timóteo 3

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nano we matanepa:. Itapa tema:na: ikila emiwa nano hilila olokeyatelawa sosolo hetetiyaposakeye.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Sena kesaleyawala, salayawala, olokeyatela timinipesakeye. Apula: sena kesaleyewi nano sopoke, “Neyewi ninakeye,” aluse tiye tiyapola: kokonose, sena nowama kinisemakeye. Apula: “Nano ketea sopoke neyewi nine timanowe,” aluse matanepesakeye. Apula: iyewi moweniwa himu hanaposakeye. Apula: iwa ili unuwa wapilise sosolo meapolaposakeye. Apula: sena nowa e hanewemi apolapesakeye. Apula: sena kesale nowama ipa:tesekeye. Apula: e ata e ama eli sowa tikape tisekeye. Apula: napolo esa: maselaposakeye. Apula: ikila sopoke iyewi mane olokeyatela tima:na: tise Kotewala iya:taposakeye.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Apula: sena nokama himu hapawa mamatanepesakeye. Apula: sena kesale sopoma ili olokeyatelawa eta: kepoliyetimakeye. Apula:, ili toma matanasewa i mene eta: seli sitalamakeye. Apula: sena nowa mokopo tipalese wepi selese matanesewana, tepa:na: sena kesale noka olokeyalese ikomoma:na: matanesewana, maitapa tepesakeye. Apula: mane napolo timinisewa potapola: mapolopesakeye.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Apula: iyewi i kene sena e mana kamona sihelelepesakeye. Apula: iyewi ili hele matanawa kipila timinipesakeye. Apula: iyewi ili unuwa sosolo i mene me solosekeye. Apula: mokopo mokopo fesamonose sila:sela: ka:la:loma:na:pela: sosolo epelese himu hanosekeye. Alawamona, iyawa Kotewa himu hapa matepesakeye.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Kotewa tomayewi kulu hanose timinise, Ema meapo sopolo kaluse holose ela:, Kote penaiya timinisewa iyewi potapola: kemi selese, “Kote penaiyawa maelakeye,” au selaposakeye. Aluse Kotewa tomayewi wapilipesakeye. Timotio, sena kesale aluse timinise sitalapita: potapola:, sena kesale amowa talaleye tiye iya:pela: ha:na:pa:.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Koiyawemiye, sena kesale noka epapuluse sita:newa kesale tikili tese ka:la:yawamoke ta: timita: ili koane nowemi musuluyetiye hanapola:, hopolo se tiye kinapola: aluse solo se tiye miya:na:pela: musuluyetiye hanosekeye. Kesale amowa himu tikili tese seli takalepela: eta: matanemake sita:la: ili olokeyatelawa nano sakola amuna tiyapola: ha:na:na:pelekiwa matanese, sena nowamoke selapita: emi kulu hanosaleke, sena nowamoke selesalekala emi kulu hanosaleke, aluse mokopo matanepela: ka:la:losekeye. Ili matanawa kesaleyewi kulu hamonite musuluyetiye se tiye kinisekeye. Se tiye kinapita: kesale amowa himu tikili tese seli takalepela: eta: matanemake sita:la: apula: ili matana olokeyatela kalikalila amoke hili matanesene ili himuwa sutusekeye.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Kesale aluse ka:la:yawamoke nano hiwa matane tima:na:pela: epelekeye. Au seya kamona heneye sowa iyewi takalepela: eta: matanesemakeye.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Aluse sena elipei unuwa nowa Yanese, nowa Yamipelesi, a:tewi tikapeye tipela: Mosesewalapulu kisi tepela: sita:ne aluse, sena olokeyatela sita:neyawa heneye solo amopela: kisi tepela: sitalakeye. Kisi tepela: sita:la:, ili himuyewi mane olokeyatela sopolo matanese sita:la:, Kotewemi himu semetei matanepela: iyewi heneye eta: enemakeye.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Alawamona sena amowa mokopo timinisewa, sena kesale sopoke potose “Nanano telalapo.” Au selaposakeye. Apula: iyewi timinisewa timinise pulaye tiye maiya:taposakeye. Alusene amunuse puwano fa:nemi Yaneseyeli Yamipelesi a:tewi nano timiyawa sena kesale sopoke potapola: matanese, “A:tewi alusewa mokopo seyalakeye. A:tewi mokopo timinisewa matakolakeye.”
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Alawamona, Timoti, keyawa kolaiya topukeye. Kote solo amowa neyewi walosene sena tepela: se tiye mikeye. Neyewi alusewana, keyawa papokeye. Ne Kotewa kulu hanose elapose matanawana, keyawa matanekeye. Ne Kotewemi himu semetei esa: matanesewana, yekele tese eta: seyamake halute hopola matanesewana, sena nowama hauwekilise himu hanose matanesewana, nano hilila hetetiyapita: neyewi kao timinise enewana,
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 newa ikomonosalekiwala, ne toma oiyawana, keyawa matanekeye. Anitioke taunewemiwana, Aikoniame taunewemiwana Lisitala taunewemiwana, koane emi senayewi newa heneye olokeyatela ikomonawa, Timoti, keyawa matanekeye. Senayewi newa ikomonosaleke kemi, Koteyewi ikila sopoke newa seselawa keyewi matanekeye.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Aputa: Yesu Kelesowemi kulupela: Kote mane alusewa sita:ne sena kesale amowa, sena nokamoke ikomopesakeye. Nano ketea amowa matanepa:.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Alawamona, olokeyatela mane tima:na: tisene senawala, mokopo selesene senawana, fa:nemi kolotea olokeyatela timinisekeye. Amowa honosane kolotea sosolo tese olokeyatela timinipesakeye. Amowa sikape hene heneye sosolo olokeyatela timinise hanaposakeye. Nokamoke tikili tese, isu olokeyatela emi hamonite mokopo se tiye kinise, iwa kamunusewala tikili tese, isu olokeyatela emi hananakeye.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Alawamona, Timotio, heneye sowa kema walosene sena tepela: se tiye miwa keyawa ta: tiyapola: heneye matanakeye. Matananase kao matanepela: elatipa:. Koiyawemiye, keyawa ke walosene senayawa alusewa keyawa matanekeye.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Kewa a sala enewemi ikila emiwa Kote E ho:liya pukawemi momateyawa kema se tiye mikeye. Sena kesaleyewi seli matanemita: Kote pukawemi walosekeye. Aluse sena kesaleyewi Yesu Kelesowemi himu semetei esa: matanepita: Koteyewi mene silimita:, Kote pukawemi walosekeye.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Kote puka sopolo momateyawa Kote E Ho Napoyewi ene selapita: topu senayewi momateyakeye. Kote pukawemi momateyawa sena kesale sopoke heneye sowa matane timita: walosene senayewi walosekeye. Aluse walose mane olokeyatelawa iya:pita:, Kote sowa pukawemi momateyakeye. Aputa: hele timiyawa hekemita: momateyalakeye. Aputa: mane seli hekeya sopolo tesewa Kote solo amoke takalemita: momateyakeye.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Alake Kotewemipela: tisene sena kesaleyewi ili matana penanose, Kotepela: nano ketea napolo kalikalila seli timinise sopolo timinimita:, aluse Kote pukawemi momateyalakeye.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.