2 Timóteo 1

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Newa Polewa Yesu Kelesoyewi apasolo walosene sena epesita: Koteyewi Ene matanepela: newa ta:peyakeye. Koteyewi selese, “Yesu Kelesowemi kulupela: elaleke kokolo kao elaposakeye,” esa: sepapokeye. Aluse Eyewi selese sepapowa neyewi semita:, newa Polewa ta:peyakeye.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Alake Timoti, kema neyewi sawi we momate tiye ilikepilakeye. Kewa Kelesowemi kulu hapa senanase, kewa ni sa:le epapulakeye. Kewa neyewi sosolo himu hapa matanekeye. Nini Ata Koteyawala, nini Piseiki Yesu Kelesoyawala, kema nano mokopo seselesewana, hauwekilisewana, hopolawala mita: neyewi matanekeye.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ne tilila kouwa meiyewi Kotepela: timiya:sela: sita:ne aluse, neyawana Ewamopela: timiyanakeye. Ne himu fa:nemi mane olokeyatela kepoliyetiye eta: tesema Ewamopela: neyewi timiyanakeye. Timinise ela: Ema neyewi napolo selakeye. Nukulapowala, ikilalewala, kulukulula:sela: ela:, kewa matanepela:, Kotema napolo esa: kulukulula:la:keye.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Newa hapa ikila emiwa, keyawa newamopela: ya:la:laka napu neyewi matanekeye. Neyewi kewa potapose epelekeye. Kewa pota ikila emiwa newa sosolo epelepesakeye.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Keyawa Kotewemi himu semetei esa: matanepela: heneye elapita: neyewi matanekeye. Kine ke kinumi Loiseyewi Kotewemi himu semetei esa: matanepela:, apula: kine ke ama Yunisiyawala, Kotewemi himu semetei esa: matana aluse, keyawala Kotewemi heneye himu semetei esa: matanekeye.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Alanase ne tiya:yewi kewa kesala ikila emiwa, Kote E Ho Napoyewi kema nano mokopo seselesene penaiyawa mikeye. Penaiya miwa amowa tei papelesene epapuluse sosolo apola:pa:.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Aluse Ho Napowa Koteyewi nima miwa, himu ipilisene ho mimakeye. Ho Napowa kinise nima penaiyawana kinapola:, nowama himu hapawa matanesewana kinapola:, tomayewi matanesewa timinima:pekise seli matanesewana kinapola:, aluse mikeye.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Minase Piseiki Yesuwa keyawa solo se tiye kina ikila emiwa ewalose ipilise selapa. Neyewi Piseiki Yesupela: sena nokamoke newa tipolo selawapola: kewa ewalose ipipa. Neyewi Yesuwa se tiye minase newa ikomona aluse, keyawa Yesuwa solo enewa, ewala ikomonopetawa, ke himu mapolopa. Koteyewi Ene penaiyawa keyawa tiyapola: timinipa:.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Koiyawemiye, Koteyewi E ho:liya nano timinisewa timinimita: Eyewi niwa mene silikeye. Mene silinase mane olokeyatelawa takala:pela: Eyewi E sena maya i sita:pesita: niwa ta:peyakeye. Alake niyawa ninipe nano timinisene amopela: Eyewi niwa ta:pele tiyapola: eta: silimakeye. Eyewi Ene matanepela: niwa mokopo seselese ta:pele tiyapola: mene silikeye. Aluse sena kesalema mokopo seselesewa miya:na:pela:, Koteyewi Yesu Kelesowa mikeye. Puwano fa:nemi peleya: weyemi nano ketea sopoke ma:ta: tiye a timinima:na:no enene ikila emiwa, Koteyewi Yesu Kelesowa ta:pele tiyapola: mikeye.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Minase, napu Yesu Kelesowa peleya: weyemi minakeye. Minanase niwa sena kesale mene siliyakeye. Mene silinase nima waiyakeye. Aputa: kulusene penaiyawa Eyewi sano tiye toluye tise iya:peyakeye. Eyewi sano tiye toluye tise papaseye tiye kokolo kao tesewa mikeye. Apula: Eyewi solo napoyawa nima waiyakeye.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Aputa: Yesuwa matanemita: solo napowa neyewi se tiye kinapola:, apula: apasolo walosene sena ta:pela:wala walopola:, walosene senawana tisekiwa, aumita: Koteyewi newa ta:peyakeye.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Timinise enewemi, senayewi newa napu yemi ikomonose tipolo selawatapita:, Kelesowa neyewi se tiye miya:na:pela: newa eta: ewalosemakeye. Ema ne himuyewi opola: elapita:, Ewa neyewi heneye matanekeye. Eyewi nema selese, “Ne sowa keyawa se tiye kina:pa:.” Aluse Eyewi nema nano timinisene miwa, Eyewi potapola: epesa:na:wamona ililakeye. Yemiwala, sikape ikila itapa tema:na: ikila emi hetetiyapose honosane hanakemiwana, Eyewi nema nano timinimita: au seyawa potapola: epesa:na:wamona ililakeye. Alake newa iliye tiye elakeye.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Napolo heneye solo keyawa kulule hanose hamonite, heneye solo mouwa, neyewi, Timoti, kema se tiye mikeye. Se tiye miwa ta: tiyapola: kao elatipa:. Yesu Kelesowemi opola: apola: ela:, himu semetei esa: matanepela:, sena nokala keyawa himu hapawa matanepa:.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Aputa: Ho Napowa nini himuwemi elapita:, Eyewi E penaiyawa kema mikeye. Alake, solo hekeyawa keyewi tiyapola:, amowa keyawa seli pota:latipa:.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Esia peleya: sena kesale sopoke newa iya:pela: fa:tapo kinise, sena unuwa Faiselusewala Hemasenise a:tewala, newa iya:peyakeye. Sena sopoke newa iya:peyawa keyawa topukeye.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Aputa: newa tipolo elapita: potapola:, sena nowa Onesifoluseyewi eta: ewalosemakeye. Ikila mutawa eyewi newa epelepa:se minakeye. Alanase ewala eyewi e koane sena ilipe sita:newana, Piseiki Koteyewi ima hauwekilise potapola: epesita: matanekeye.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Alawamona Onesifoluse Lome sitiwemi makene mina ikila emiwa, eyewi newa epelese keye minakeye. Keye inapola: newa emi papokeye.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Sikape kotosene ikila emiwa, Piseiki Koteyewi Ewa hauwekimita: neyewi matanekeye. Apula: puwano Efesese taunewemiwana eyewi newa sosolo seselesapekeye. Seselawa keyawala matanekeye.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.