2 Timóteo 1
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs VC
1 Newa Polewa Yesu Kelesoyewi apasolo walosene sena epesita: Koteyewi Ene matanepela: newa ta:peyakeye. Koteyewi selese, “Yesu Kelesowemi kulupela: elaleke kokolo kao elaposakeye,” esa: sepapokeye. Aluse Eyewi selese sepapowa neyewi semita:, newa Polewa ta:peyakeye.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Alake Timoti, kema neyewi sawi we momate tiye ilikepilakeye. Kewa Kelesowemi kulu hapa senanase, kewa ni sa:le epapulakeye. Kewa neyewi sosolo himu hapa matanekeye. Nini Ata Koteyawala, nini Piseiki Yesu Kelesoyawala, kema nano mokopo seselesewana, hauwekilisewana, hopolawala mita: neyewi matanekeye.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ne tilila kouwa meiyewi Kotepela: timiya:sela: sita:ne aluse, neyawana Ewamopela: timiyanakeye. Ne himu fa:nemi mane olokeyatela kepoliyetiye eta: tesema Ewamopela: neyewi timiyanakeye. Timinise ela: Ema neyewi napolo selakeye. Nukulapowala, ikilalewala, kulukulula:sela: ela:, kewa matanepela:, Kotema napolo esa: kulukulula:la:keye.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Newa hapa ikila emiwa, keyawa newamopela: ya:la:laka napu neyewi matanekeye. Neyewi kewa potapose epelekeye. Kewa pota ikila emiwa newa sosolo epelepesakeye.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Keyawa Kotewemi himu semetei esa: matanepela: heneye elapita: neyewi matanekeye. Kine ke kinumi Loiseyewi Kotewemi himu semetei esa: matanepela:, apula: kine ke ama Yunisiyawala, Kotewemi himu semetei esa: matana aluse, keyawala Kotewemi heneye himu semetei esa: matanekeye.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Alanase ne tiya:yewi kewa kesala ikila emiwa, Kote E Ho Napoyewi kema nano mokopo seselesene penaiyawa mikeye. Penaiya miwa amowa tei papelesene epapuluse sosolo apola:pa:.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Aluse Ho Napowa Koteyewi nima miwa, himu ipilisene ho mimakeye. Ho Napowa kinise nima penaiyawana kinapola:, nowama himu hapawa matanesewana kinapola:, tomayewi matanesewa timinima:pekise seli matanesewana kinapola:, aluse mikeye.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Minase Piseiki Yesuwa keyawa solo se tiye kina ikila emiwa ewalose ipilise selapa. Neyewi Piseiki Yesupela: sena nokamoke newa tipolo selawapola: kewa ewalose ipipa. Neyewi Yesuwa se tiye minase newa ikomona aluse, keyawa Yesuwa solo enewa, ewala ikomonopetawa, ke himu mapolopa. Koteyewi Ene penaiyawa keyawa tiyapola: timinipa:.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Koiyawemiye, Koteyewi E ho:liya nano timinisewa timinimita: Eyewi niwa mene silikeye. Mene silinase mane olokeyatelawa takala:pela: Eyewi E sena maya i sita:pesita: niwa ta:peyakeye. Alake niyawa ninipe nano timinisene amopela: Eyewi niwa ta:pele tiyapola: eta: silimakeye. Eyewi Ene matanepela: niwa mokopo seselese ta:pele tiyapola: mene silikeye. Aluse sena kesalema mokopo seselesewa miya:na:pela:, Koteyewi Yesu Kelesowa mikeye. Puwano fa:nemi peleya: weyemi nano ketea sopoke ma:ta: tiye a timinima:na:no enene ikila emiwa, Koteyewi Yesu Kelesowa ta:pele tiyapola: mikeye.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Minase, napu Yesu Kelesowa peleya: weyemi minakeye. Minanase niwa sena kesale mene siliyakeye. Mene silinase nima waiyakeye. Aputa: kulusene penaiyawa Eyewi sano tiye toluye tise iya:peyakeye. Eyewi sano tiye toluye tise papaseye tiye kokolo kao tesewa mikeye. Apula: Eyewi solo napoyawa nima waiyakeye.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Aputa: Yesuwa matanemita: solo napowa neyewi se tiye kinapola:, apula: apasolo walosene sena ta:pela:wala walopola:, walosene senawana tisekiwa, aumita: Koteyewi newa ta:peyakeye.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Timinise enewemi, senayewi newa napu yemi ikomonose tipolo selawatapita:, Kelesowa neyewi se tiye miya:na:pela: newa eta: ewalosemakeye. Ema ne himuyewi opola: elapita:, Ewa neyewi heneye matanekeye. Eyewi nema selese, “Ne sowa keyawa se tiye kina:pa:.” Aluse Eyewi nema nano timinisene miwa, Eyewi potapola: epesa:na:wamona ililakeye. Yemiwala, sikape ikila itapa tema:na: ikila emi hetetiyapose honosane hanakemiwana, Eyewi nema nano timinimita: au seyawa potapola: epesa:na:wamona ililakeye. Alake newa iliye tiye elakeye.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Napolo heneye solo keyawa kulule hanose hamonite, heneye solo mouwa, neyewi, Timoti, kema se tiye mikeye. Se tiye miwa ta: tiyapola: kao elatipa:. Yesu Kelesowemi opola: apola: ela:, himu semetei esa: matanepela:, sena nokala keyawa himu hapawa matanepa:.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Aputa: Ho Napowa nini himuwemi elapita:, Eyewi E penaiyawa kema mikeye. Alake, solo hekeyawa keyewi tiyapola:, amowa keyawa seli pota:latipa:.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Esia peleya: sena kesale sopoke newa iya:pela: fa:tapo kinise, sena unuwa Faiselusewala Hemasenise a:tewala, newa iya:peyakeye. Sena sopoke newa iya:peyawa keyawa topukeye.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Aputa: newa tipolo elapita: potapola:, sena nowa Onesifoluseyewi eta: ewalosemakeye. Ikila mutawa eyewi newa epelepa:se minakeye. Alanase ewala eyewi e koane sena ilipe sita:newana, Piseiki Koteyewi ima hauwekilise potapola: epesita: matanekeye.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Alawamona Onesifoluse Lome sitiwemi makene mina ikila emiwa, eyewi newa epelese keye minakeye. Keye inapola: newa emi papokeye.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Sikape kotosene ikila emiwa, Piseiki Koteyewi Ewa hauwekimita: neyewi matanekeye. Apula: puwano Efesese taunewemiwana eyewi newa sosolo seselesapekeye. Seselawa keyawala matanekeye.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.