2 Timóteo 1

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Newa Polewa Yesu Kelesoyewi apasolo walosene sena epesita: Koteyewi Ene matanepela: newa ta:peyakeye. Koteyewi selese, “Yesu Kelesowemi kulupela: elaleke kokolo kao elaposakeye,” esa: sepapokeye. Aluse Eyewi selese sepapowa neyewi semita:, newa Polewa ta:peyakeye.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Alake Timoti, kema neyewi sawi we momate tiye ilikepilakeye. Kewa Kelesowemi kulu hapa senanase, kewa ni sa:le epapulakeye. Kewa neyewi sosolo himu hapa matanekeye. Nini Ata Koteyawala, nini Piseiki Yesu Kelesoyawala, kema nano mokopo seselesewana, hauwekilisewana, hopolawala mita: neyewi matanekeye.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Ne tilila kouwa meiyewi Kotepela: timiya:sela: sita:ne aluse, neyawana Ewamopela: timiyanakeye. Ne himu fa:nemi mane olokeyatela kepoliyetiye eta: tesema Ewamopela: neyewi timiyanakeye. Timinise ela: Ema neyewi napolo selakeye. Nukulapowala, ikilalewala, kulukulula:sela: ela:, kewa matanepela:, Kotema napolo esa: kulukulula:la:keye.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Newa hapa ikila emiwa, keyawa newamopela: ya:la:laka napu neyewi matanekeye. Neyewi kewa potapose epelekeye. Kewa pota ikila emiwa newa sosolo epelepesakeye.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Keyawa Kotewemi himu semetei esa: matanepela: heneye elapita: neyewi matanekeye. Kine ke kinumi Loiseyewi Kotewemi himu semetei esa: matanepela:, apula: kine ke ama Yunisiyawala, Kotewemi himu semetei esa: matana aluse, keyawala Kotewemi heneye himu semetei esa: matanekeye.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Alanase ne tiya:yewi kewa kesala ikila emiwa, Kote E Ho Napoyewi kema nano mokopo seselesene penaiyawa mikeye. Penaiya miwa amowa tei papelesene epapuluse sosolo apola:pa:.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Aluse Ho Napowa Koteyewi nima miwa, himu ipilisene ho mimakeye. Ho Napowa kinise nima penaiyawana kinapola:, nowama himu hapawa matanesewana kinapola:, tomayewi matanesewa timinima:pekise seli matanesewana kinapola:, aluse mikeye.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Minase Piseiki Yesuwa keyawa solo se tiye kina ikila emiwa ewalose ipilise selapa. Neyewi Piseiki Yesupela: sena nokamoke newa tipolo selawapola: kewa ewalose ipipa. Neyewi Yesuwa se tiye minase newa ikomona aluse, keyawa Yesuwa solo enewa, ewala ikomonopetawa, ke himu mapolopa. Koteyewi Ene penaiyawa keyawa tiyapola: timinipa:.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Koiyawemiye, Koteyewi E ho:liya nano timinisewa timinimita: Eyewi niwa mene silikeye. Mene silinase mane olokeyatelawa takala:pela: Eyewi E sena maya i sita:pesita: niwa ta:peyakeye. Alake niyawa ninipe nano timinisene amopela: Eyewi niwa ta:pele tiyapola: eta: silimakeye. Eyewi Ene matanepela: niwa mokopo seselese ta:pele tiyapola: mene silikeye. Aluse sena kesalema mokopo seselesewa miya:na:pela:, Koteyewi Yesu Kelesowa mikeye. Puwano fa:nemi peleya: weyemi nano ketea sopoke ma:ta: tiye a timinima:na:no enene ikila emiwa, Koteyewi Yesu Kelesowa ta:pele tiyapola: mikeye.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Minase, napu Yesu Kelesowa peleya: weyemi minakeye. Minanase niwa sena kesale mene siliyakeye. Mene silinase nima waiyakeye. Aputa: kulusene penaiyawa Eyewi sano tiye toluye tise iya:peyakeye. Eyewi sano tiye toluye tise papaseye tiye kokolo kao tesewa mikeye. Apula: Eyewi solo napoyawa nima waiyakeye.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Aputa: Yesuwa matanemita: solo napowa neyewi se tiye kinapola:, apula: apasolo walosene sena ta:pela:wala walopola:, walosene senawana tisekiwa, aumita: Koteyewi newa ta:peyakeye.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Timinise enewemi, senayewi newa napu yemi ikomonose tipolo selawatapita:, Kelesowa neyewi se tiye miya:na:pela: newa eta: ewalosemakeye. Ema ne himuyewi opola: elapita:, Ewa neyewi heneye matanekeye. Eyewi nema selese, “Ne sowa keyawa se tiye kina:pa:.” Aluse Eyewi nema nano timinisene miwa, Eyewi potapola: epesa:na:wamona ililakeye. Yemiwala, sikape ikila itapa tema:na: ikila emi hetetiyapose honosane hanakemiwana, Eyewi nema nano timinimita: au seyawa potapola: epesa:na:wamona ililakeye. Alake newa iliye tiye elakeye.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Napolo heneye solo keyawa kulule hanose hamonite, heneye solo mouwa, neyewi, Timoti, kema se tiye mikeye. Se tiye miwa ta: tiyapola: kao elatipa:. Yesu Kelesowemi opola: apola: ela:, himu semetei esa: matanepela:, sena nokala keyawa himu hapawa matanepa:.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Aputa: Ho Napowa nini himuwemi elapita:, Eyewi E penaiyawa kema mikeye. Alake, solo hekeyawa keyewi tiyapola:, amowa keyawa seli pota:latipa:.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Esia peleya: sena kesale sopoke newa iya:pela: fa:tapo kinise, sena unuwa Faiselusewala Hemasenise a:tewala, newa iya:peyakeye. Sena sopoke newa iya:peyawa keyawa topukeye.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Aputa: newa tipolo elapita: potapola:, sena nowa Onesifoluseyewi eta: ewalosemakeye. Ikila mutawa eyewi newa epelepa:se minakeye. Alanase ewala eyewi e koane sena ilipe sita:newana, Piseiki Koteyewi ima hauwekilise potapola: epesita: matanekeye.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Alawamona Onesifoluse Lome sitiwemi makene mina ikila emiwa, eyewi newa epelese keye minakeye. Keye inapola: newa emi papokeye.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Sikape kotosene ikila emiwa, Piseiki Koteyewi Ewa hauwekimita: neyewi matanekeye. Apula: puwano Efesese taunewemiwana eyewi newa sosolo seselesapekeye. Seselawa keyawala matanekeye.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.