2 Timóteo 1

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Newa Polewa Yesu Kelesoyewi apasolo walosene sena epesita: Koteyewi Ene matanepela: newa ta:peyakeye. Koteyewi selese, “Yesu Kelesowemi kulupela: elaleke kokolo kao elaposakeye,” esa: sepapokeye. Aluse Eyewi selese sepapowa neyewi semita:, newa Polewa ta:peyakeye.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Alake Timoti, kema neyewi sawi we momate tiye ilikepilakeye. Kewa Kelesowemi kulu hapa senanase, kewa ni sa:le epapulakeye. Kewa neyewi sosolo himu hapa matanekeye. Nini Ata Koteyawala, nini Piseiki Yesu Kelesoyawala, kema nano mokopo seselesewana, hauwekilisewana, hopolawala mita: neyewi matanekeye.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ne tilila kouwa meiyewi Kotepela: timiya:sela: sita:ne aluse, neyawana Ewamopela: timiyanakeye. Ne himu fa:nemi mane olokeyatela kepoliyetiye eta: tesema Ewamopela: neyewi timiyanakeye. Timinise ela: Ema neyewi napolo selakeye. Nukulapowala, ikilalewala, kulukulula:sela: ela:, kewa matanepela:, Kotema napolo esa: kulukulula:la:keye.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Newa hapa ikila emiwa, keyawa newamopela: ya:la:laka napu neyewi matanekeye. Neyewi kewa potapose epelekeye. Kewa pota ikila emiwa newa sosolo epelepesakeye.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Keyawa Kotewemi himu semetei esa: matanepela: heneye elapita: neyewi matanekeye. Kine ke kinumi Loiseyewi Kotewemi himu semetei esa: matanepela:, apula: kine ke ama Yunisiyawala, Kotewemi himu semetei esa: matana aluse, keyawala Kotewemi heneye himu semetei esa: matanekeye.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Alanase ne tiya:yewi kewa kesala ikila emiwa, Kote E Ho Napoyewi kema nano mokopo seselesene penaiyawa mikeye. Penaiya miwa amowa tei papelesene epapuluse sosolo apola:pa:.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Aluse Ho Napowa Koteyewi nima miwa, himu ipilisene ho mimakeye. Ho Napowa kinise nima penaiyawana kinapola:, nowama himu hapawa matanesewana kinapola:, tomayewi matanesewa timinima:pekise seli matanesewana kinapola:, aluse mikeye.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Minase Piseiki Yesuwa keyawa solo se tiye kina ikila emiwa ewalose ipilise selapa. Neyewi Piseiki Yesupela: sena nokamoke newa tipolo selawapola: kewa ewalose ipipa. Neyewi Yesuwa se tiye minase newa ikomona aluse, keyawa Yesuwa solo enewa, ewala ikomonopetawa, ke himu mapolopa. Koteyewi Ene penaiyawa keyawa tiyapola: timinipa:.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Koiyawemiye, Koteyewi E ho:liya nano timinisewa timinimita: Eyewi niwa mene silikeye. Mene silinase mane olokeyatelawa takala:pela: Eyewi E sena maya i sita:pesita: niwa ta:peyakeye. Alake niyawa ninipe nano timinisene amopela: Eyewi niwa ta:pele tiyapola: eta: silimakeye. Eyewi Ene matanepela: niwa mokopo seselese ta:pele tiyapola: mene silikeye. Aluse sena kesalema mokopo seselesewa miya:na:pela:, Koteyewi Yesu Kelesowa mikeye. Puwano fa:nemi peleya: weyemi nano ketea sopoke ma:ta: tiye a timinima:na:no enene ikila emiwa, Koteyewi Yesu Kelesowa ta:pele tiyapola: mikeye.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Minase, napu Yesu Kelesowa peleya: weyemi minakeye. Minanase niwa sena kesale mene siliyakeye. Mene silinase nima waiyakeye. Aputa: kulusene penaiyawa Eyewi sano tiye toluye tise iya:peyakeye. Eyewi sano tiye toluye tise papaseye tiye kokolo kao tesewa mikeye. Apula: Eyewi solo napoyawa nima waiyakeye.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Aputa: Yesuwa matanemita: solo napowa neyewi se tiye kinapola:, apula: apasolo walosene sena ta:pela:wala walopola:, walosene senawana tisekiwa, aumita: Koteyewi newa ta:peyakeye.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Timinise enewemi, senayewi newa napu yemi ikomonose tipolo selawatapita:, Kelesowa neyewi se tiye miya:na:pela: newa eta: ewalosemakeye. Ema ne himuyewi opola: elapita:, Ewa neyewi heneye matanekeye. Eyewi nema selese, “Ne sowa keyawa se tiye kina:pa:.” Aluse Eyewi nema nano timinisene miwa, Eyewi potapola: epesa:na:wamona ililakeye. Yemiwala, sikape ikila itapa tema:na: ikila emi hetetiyapose honosane hanakemiwana, Eyewi nema nano timinimita: au seyawa potapola: epesa:na:wamona ililakeye. Alake newa iliye tiye elakeye.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Napolo heneye solo keyawa kulule hanose hamonite, heneye solo mouwa, neyewi, Timoti, kema se tiye mikeye. Se tiye miwa ta: tiyapola: kao elatipa:. Yesu Kelesowemi opola: apola: ela:, himu semetei esa: matanepela:, sena nokala keyawa himu hapawa matanepa:.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Aputa: Ho Napowa nini himuwemi elapita:, Eyewi E penaiyawa kema mikeye. Alake, solo hekeyawa keyewi tiyapola:, amowa keyawa seli pota:latipa:.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Esia peleya: sena kesale sopoke newa iya:pela: fa:tapo kinise, sena unuwa Faiselusewala Hemasenise a:tewala, newa iya:peyakeye. Sena sopoke newa iya:peyawa keyawa topukeye.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Aputa: newa tipolo elapita: potapola:, sena nowa Onesifoluseyewi eta: ewalosemakeye. Ikila mutawa eyewi newa epelepa:se minakeye. Alanase ewala eyewi e koane sena ilipe sita:newana, Piseiki Koteyewi ima hauwekilise potapola: epesita: matanekeye.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Alawamona Onesifoluse Lome sitiwemi makene mina ikila emiwa, eyewi newa epelese keye minakeye. Keye inapola: newa emi papokeye.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Sikape kotosene ikila emiwa, Piseiki Koteyewi Ewa hauwekimita: neyewi matanekeye. Apula: puwano Efesese taunewemiwana eyewi newa sosolo seselesapekeye. Seselawa keyawala matanekeye.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.