1 Tessalonicenses 4
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH
1 Ne ma:ela: ne atela:, Kelesowemi kulu mina kiwa sopoke napolo sita:la: Kotewa epelemita: mane napolo niniwana apula: solo napowala kima walo seyakeye. Walopita:, kiyewi ta: tiyapola: napolo sitalakeye. Alake, yemiwa kiwa heneye napolo sopolo sita:pesita: matanekeye. Nini Piseiki Yesu unuwemi ela: kima penanose selakeye.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Piseiki Yesuyewi waloseya sepapowa niyewi kima se tiye mikeye. Se tiye mi amowa kiyawa eta: kepoliyetimakeye.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Alanase, kiwa napolo sita:pesita: Koteyewi matanawa wekeye. Mane olokeyatelawa takale tiye nokemi iya:pela:. Napolo sopolo tiya:sela: sitalatipa:. Apula:, sena kesale iwei mane tima:na: matanesewa iya:pela: nokemi ha:na: elatipa:.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Kili tomayewi tima:na: tisewa matanepela: olokeyale sita:pesa:pekise hekeya sopolo matanepela: sita:la:pose toma kiliwa kine ta:pe tikamosa tiya:pa:. Alusaleke, kiwa kalaiya elapita: sena nowamoke potapola: kili unuwa wapilipesakeye.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Eta: Kelesolama sena amokiwa kesalewa potapola: tomayewi matanawa ilima fiyanesene epapuluse kiyawa aupa. Sena amowa Kotewa eta: matanama elakeye.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Keleso sena ke mana nowama olokeyatela timinipa. Kiyawa kine ke mana nowamo e kesalewa iwei tima:na:pela: aewa papa. Ae pala:sela: ela: mane nokala ka epapuluse timiyana sena amawa Koteyewi falasise hilila keteawa kinaposakeye. Puwano niyewi kima hokato selese, “Selikeye,” e seyakeye. Seya kamunuse, yemiwana wa:ke penanose selakeye.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Alake, niwa Koteyewi holawa mane olokeyatela timiya:pesita: eta: holamakeye. Mane olokeyatelawa takala:pela: napolo kalaiya sopolo matanepela: sita:pesita: niwa Koteyewi holakeye.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Alanase, solo niyewi seya weyamowa sena nowamoke ta:te iya: tesaleke, sena amokiwa sena solo seya ta:te iya:tapakeye. Amowa Kote sowa ta:te iya:takeye. Aupikasele, Koteyewi Ho napowa kima kinisekeye.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Keleso sena kesale ki kene himu hapa sitalatipa: esekiwa neyawa kimawa eta: sema:na:makeye. Amowa Keleso sena kesalema himu hapa tesewa Koteyewi Ene ela: kima waiyakeye.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Waiya amowa kiyewi ta:tapopla: kulu hanosekiwa Masetonia peleya:wemi Keleso sena kesalema kiyewi himu hanapola: sitalakeye. Alake, sena sopoma himu hapanase, kiyawa heneye sosolo temita: niyewi kima penanose selakeye.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Kiwa o:sulu hopola sita:lapose matanese o:sulu sitalatipa:. Tomayewi mapolose tiyapa. Kiyawa ki tima:na: tisewa ki tiya:yewi kalikalise tiye ha:na:pa:. Solo semetei epakamowa puwano kima niyewi se tiye mikeye.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Niyewi se tiye miwa kiyawa ta:tapola: kulu hanosaleke, eta: Kelesolama sena amokiwa kiwa potapola: kili unuwa tila:taposakeye. Apula:, kiwa nano ketea nowa hepe tela ela: newa sena nowamoke sesema elawa maselaposakeye.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Ne ma:ela: ne atela:, sena kuluwa ko:lu sitalape? Esa: tikila:pela: sita:pesa:pekise kiyawa seli matanemita: neyawa heneye solo we kima selakeye. Alake, sena kuluwa falelawa tiyapola: falela sita:pesenewa Yesuma himu matana semetei eta: matanama sena amokiwa tikili tese himunama kukunu tese ya:peya:sela: sita: tesekeye. Iyawa himunama tese kukuna:pela: ela: ya:peya:sela: ela epapuluse kiyawala aluse sita:pesa:pekise solo we niyewi se tiye kinakeye.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Yesu kuluwa mene teisa:pewa niyawa heneye topukeye. Alake, Yesuwemi himu matana semetei tela sena kesale kuluwa sopoke Koteyewi mene teisa:taposakeye. Sena kesale mene teisa:pewa Yesu mene ina ikila emi iwa Yesuwalapulu Koteyewi siliye inaposakeye. Niyawa aluse matanekeye.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Piseiki Yesuyawa weyamo seyanase, niyawa kima selakeye. Piseiki Yesu Ewa mene ina ikila emiwa niwa noka peleya: weyemi falela a pota:la amokiwa sena kesale kuluwa niyewi putupela: mahelete tiye hanaposakeye.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Aputa:, Piseiki Yesu Ene Eyawa unuwapo hopita: hepene sena puwano elakamokiwala unuwapo hopesakeye. Hokamakiwa, Koteyewi wa:polowa sanaposakeye. Sana kemi ela: Piseiki Yesuwa hepene falemi tese mene inaposakeye. Mene ina ikila emiwa Keleso sena kesale kuluwa puwano ela:pe tesilaposakeye.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Mene tesa:tapita:, nini Keleso sena kesale falela a pota: sita:newa iwemi ha:na: kesepela: niwa ninipe fiyanapola: mei akopa: honosane falemi Piseiki Yesuwa emi ko:lupesakeye. Ko:liyetipela:, ikila sopoke niwa Piseiki Ewalapulu niwa kokolo kao sita:la:posakeye.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Alanase, kiwa kilipe matana penanose sita:pesita: solo we ki kene penanomita: se tiye kina:pa:.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.