1 Tessalonicenses 4

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne ma:ela: ne atela:, Kelesowemi kulu mina kiwa sopoke napolo sita:la: Kotewa epelemita: mane napolo niniwana apula: solo napowala kima walo seyakeye. Walopita:, kiyewi ta: tiyapola: napolo sitalakeye. Alake, yemiwa kiwa heneye napolo sopolo sita:pesita: matanekeye. Nini Piseiki Yesu unuwemi ela: kima penanose selakeye.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Piseiki Yesuyewi waloseya sepapowa niyewi kima se tiye mikeye. Se tiye mi amowa kiyawa eta: kepoliyetimakeye.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Alanase, kiwa napolo sita:pesita: Koteyewi matanawa wekeye. Mane olokeyatelawa takale tiye nokemi iya:pela:. Napolo sopolo tiya:sela: sitalatipa:. Apula:, sena kesale iwei mane tima:na: matanesewa iya:pela: nokemi ha:na: elatipa:.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Kili tomayewi tima:na: tisewa matanepela: olokeyale sita:pesa:pekise hekeya sopolo matanepela: sita:la:pose toma kiliwa kine ta:pe tikamosa tiya:pa:. Alusaleke, kiwa kalaiya elapita: sena nowamoke potapola: kili unuwa wapilipesakeye.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Eta: Kelesolama sena amokiwa kesalewa potapola: tomayewi matanawa ilima fiyanesene epapuluse kiyawa aupa. Sena amowa Kotewa eta: matanama elakeye.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Keleso sena ke mana nowama olokeyatela timinipa. Kiyawa kine ke mana nowamo e kesalewa iwei tima:na:pela: aewa papa. Ae pala:sela: ela: mane nokala ka epapuluse timiyana sena amawa Koteyewi falasise hilila keteawa kinaposakeye. Puwano niyewi kima hokato selese, “Selikeye,” e seyakeye. Seya kamunuse, yemiwana wa:ke penanose selakeye.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Alake, niwa Koteyewi holawa mane olokeyatela timiya:pesita: eta: holamakeye. Mane olokeyatelawa takala:pela: napolo kalaiya sopolo matanepela: sita:pesita: niwa Koteyewi holakeye.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Alanase, solo niyewi seya weyamowa sena nowamoke ta:te iya: tesaleke, sena amokiwa sena solo seya ta:te iya:tapakeye. Amowa Kote sowa ta:te iya:takeye. Aupikasele, Koteyewi Ho napowa kima kinisekeye.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Keleso sena kesale ki kene himu hapa sitalatipa: esekiwa neyawa kimawa eta: sema:na:makeye. Amowa Keleso sena kesalema himu hapa tesewa Koteyewi Ene ela: kima waiyakeye.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Waiya amowa kiyewi ta:tapopla: kulu hanosekiwa Masetonia peleya:wemi Keleso sena kesalema kiyewi himu hanapola: sitalakeye. Alake, sena sopoma himu hapanase, kiyawa heneye sosolo temita: niyewi kima penanose selakeye.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Kiwa o:sulu hopola sita:lapose matanese o:sulu sitalatipa:. Tomayewi mapolose tiyapa. Kiyawa ki tima:na: tisewa ki tiya:yewi kalikalise tiye ha:na:pa:. Solo semetei epakamowa puwano kima niyewi se tiye mikeye.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Niyewi se tiye miwa kiyawa ta:tapola: kulu hanosaleke, eta: Kelesolama sena amokiwa kiwa potapola: kili unuwa tila:taposakeye. Apula:, kiwa nano ketea nowa hepe tela ela: newa sena nowamoke sesema elawa maselaposakeye.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Ne ma:ela: ne atela:, sena kuluwa ko:lu sitalape? Esa: tikila:pela: sita:pesa:pekise kiyawa seli matanemita: neyawa heneye solo we kima selakeye. Alake, sena kuluwa falelawa tiyapola: falela sita:pesenewa Yesuma himu matana semetei eta: matanama sena amokiwa tikili tese himunama kukunu tese ya:peya:sela: sita: tesekeye. Iyawa himunama tese kukuna:pela: ela: ya:peya:sela: ela epapuluse kiyawala aluse sita:pesa:pekise solo we niyewi se tiye kinakeye.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Yesu kuluwa mene teisa:pewa niyawa heneye topukeye. Alake, Yesuwemi himu matana semetei tela sena kesale kuluwa sopoke Koteyewi mene teisa:taposakeye. Sena kesale mene teisa:pewa Yesu mene ina ikila emi iwa Yesuwalapulu Koteyewi siliye inaposakeye. Niyawa aluse matanekeye.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Piseiki Yesuyawa weyamo seyanase, niyawa kima selakeye. Piseiki Yesu Ewa mene ina ikila emiwa niwa noka peleya: weyemi falela a pota:la amokiwa sena kesale kuluwa niyewi putupela: mahelete tiye hanaposakeye.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Aputa:, Piseiki Yesu Ene Eyawa unuwapo hopita: hepene sena puwano elakamokiwala unuwapo hopesakeye. Hokamakiwa, Koteyewi wa:polowa sanaposakeye. Sana kemi ela: Piseiki Yesuwa hepene falemi tese mene inaposakeye. Mene ina ikila emiwa Keleso sena kesale kuluwa puwano ela:pe tesilaposakeye.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Mene tesa:tapita:, nini Keleso sena kesale falela a pota: sita:newa iwemi ha:na: kesepela: niwa ninipe fiyanapola: mei akopa: honosane falemi Piseiki Yesuwa emi ko:lupesakeye. Ko:liyetipela:, ikila sopoke niwa Piseiki Ewalapulu niwa kokolo kao sita:la:posakeye.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Alanase, kiwa kilipe matana penanose sita:pesita: solo we ki kene penanomita: se tiye kina:pa:.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.