1 Tessalonicenses 4
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NAA
1 Ne ma:ela: ne atela:, Kelesowemi kulu mina kiwa sopoke napolo sita:la: Kotewa epelemita: mane napolo niniwana apula: solo napowala kima walo seyakeye. Walopita:, kiyewi ta: tiyapola: napolo sitalakeye. Alake, yemiwa kiwa heneye napolo sopolo sita:pesita: matanekeye. Nini Piseiki Yesu unuwemi ela: kima penanose selakeye.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Piseiki Yesuyewi waloseya sepapowa niyewi kima se tiye mikeye. Se tiye mi amowa kiyawa eta: kepoliyetimakeye.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Alanase, kiwa napolo sita:pesita: Koteyewi matanawa wekeye. Mane olokeyatelawa takale tiye nokemi iya:pela:. Napolo sopolo tiya:sela: sitalatipa:. Apula:, sena kesale iwei mane tima:na: matanesewa iya:pela: nokemi ha:na: elatipa:.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Kili tomayewi tima:na: tisewa matanepela: olokeyale sita:pesa:pekise hekeya sopolo matanepela: sita:la:pose toma kiliwa kine ta:pe tikamosa tiya:pa:. Alusaleke, kiwa kalaiya elapita: sena nowamoke potapola: kili unuwa wapilipesakeye.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Eta: Kelesolama sena amokiwa kesalewa potapola: tomayewi matanawa ilima fiyanesene epapuluse kiyawa aupa. Sena amowa Kotewa eta: matanama elakeye.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Keleso sena ke mana nowama olokeyatela timinipa. Kiyawa kine ke mana nowamo e kesalewa iwei tima:na:pela: aewa papa. Ae pala:sela: ela: mane nokala ka epapuluse timiyana sena amawa Koteyewi falasise hilila keteawa kinaposakeye. Puwano niyewi kima hokato selese, “Selikeye,” e seyakeye. Seya kamunuse, yemiwana wa:ke penanose selakeye.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Alake, niwa Koteyewi holawa mane olokeyatela timiya:pesita: eta: holamakeye. Mane olokeyatelawa takala:pela: napolo kalaiya sopolo matanepela: sita:pesita: niwa Koteyewi holakeye.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Alanase, solo niyewi seya weyamowa sena nowamoke ta:te iya: tesaleke, sena amokiwa sena solo seya ta:te iya:tapakeye. Amowa Kote sowa ta:te iya:takeye. Aupikasele, Koteyewi Ho napowa kima kinisekeye.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Keleso sena kesale ki kene himu hapa sitalatipa: esekiwa neyawa kimawa eta: sema:na:makeye. Amowa Keleso sena kesalema himu hapa tesewa Koteyewi Ene ela: kima waiyakeye.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Waiya amowa kiyewi ta:tapopla: kulu hanosekiwa Masetonia peleya:wemi Keleso sena kesalema kiyewi himu hanapola: sitalakeye. Alake, sena sopoma himu hapanase, kiyawa heneye sosolo temita: niyewi kima penanose selakeye.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Kiwa o:sulu hopola sita:lapose matanese o:sulu sitalatipa:. Tomayewi mapolose tiyapa. Kiyawa ki tima:na: tisewa ki tiya:yewi kalikalise tiye ha:na:pa:. Solo semetei epakamowa puwano kima niyewi se tiye mikeye.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Niyewi se tiye miwa kiyawa ta:tapola: kulu hanosaleke, eta: Kelesolama sena amokiwa kiwa potapola: kili unuwa tila:taposakeye. Apula:, kiwa nano ketea nowa hepe tela ela: newa sena nowamoke sesema elawa maselaposakeye.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Ne ma:ela: ne atela:, sena kuluwa ko:lu sitalape? Esa: tikila:pela: sita:pesa:pekise kiyawa seli matanemita: neyawa heneye solo we kima selakeye. Alake, sena kuluwa falelawa tiyapola: falela sita:pesenewa Yesuma himu matana semetei eta: matanama sena amokiwa tikili tese himunama kukunu tese ya:peya:sela: sita: tesekeye. Iyawa himunama tese kukuna:pela: ela: ya:peya:sela: ela epapuluse kiyawala aluse sita:pesa:pekise solo we niyewi se tiye kinakeye.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Yesu kuluwa mene teisa:pewa niyawa heneye topukeye. Alake, Yesuwemi himu matana semetei tela sena kesale kuluwa sopoke Koteyewi mene teisa:taposakeye. Sena kesale mene teisa:pewa Yesu mene ina ikila emi iwa Yesuwalapulu Koteyewi siliye inaposakeye. Niyawa aluse matanekeye.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Piseiki Yesuyawa weyamo seyanase, niyawa kima selakeye. Piseiki Yesu Ewa mene ina ikila emiwa niwa noka peleya: weyemi falela a pota:la amokiwa sena kesale kuluwa niyewi putupela: mahelete tiye hanaposakeye.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Aputa:, Piseiki Yesu Ene Eyawa unuwapo hopita: hepene sena puwano elakamokiwala unuwapo hopesakeye. Hokamakiwa, Koteyewi wa:polowa sanaposakeye. Sana kemi ela: Piseiki Yesuwa hepene falemi tese mene inaposakeye. Mene ina ikila emiwa Keleso sena kesale kuluwa puwano ela:pe tesilaposakeye.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Mene tesa:tapita:, nini Keleso sena kesale falela a pota: sita:newa iwemi ha:na: kesepela: niwa ninipe fiyanapola: mei akopa: honosane falemi Piseiki Yesuwa emi ko:lupesakeye. Ko:liyetipela:, ikila sopoke niwa Piseiki Ewalapulu niwa kokolo kao sita:la:posakeye.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Alanase, kiwa kilipe matana penanose sita:pesita: solo we ki kene penanomita: se tiye kina:pa:.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.