1 Tessalonicenses 3

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aputa: niwa kiwamo popa:na: mina:na:pela: matanese niwa yesi sita:la: eta: ilima tekeye. Niyewi matanawa niwa sopoke eta: mina:na:makeye. Niwa usulupenase, elipei nowa A:tenese taune weyemi sita:la: semetei nowamoke kiwa popa:na: inaposakeye. Niyawa aluse matanese seyakeye.
1 Assim, não podendo mais esperar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas,
2 Aluse, na:tawa Timotiwa ki salo hamonote ilikepilakeye. Timotiwa na:ko:lapulu Kelesowemi kulu minanase, ewa na:ni ne ma:ekeye. Ewa ninipe Kote tima:na: tisene senakeye. Apula:, ewa ninipe Keleso solo napowa walosekeye. Kiwa Kotewemi penaiya epesita: seli topu kiliwa eyewi penana:taposakeye.
2 e enviar-vos Timóteo, nosso irmão e ministro de Deus no Evangelho de Cristo. Ele tem a missão de vos fortalecer e encorajar na vossa fé,
3 Apula:, sena nowamoke kiwa ikomopita: kiwa ipilise ene tekemiwa Timotiyewi kiwa sesemita: hamona e seyakeye. Hilila epapuluse hetetima:na: e seya amowa Kote Ene puwano ta:peyawa kiyawa matana elakeye.
3 a fim de que, em meio às presentes tribulações, ninguém se amedronte. Vós mesmos sabeis que esta é a nossa sorte.
4 Puwano niwa kiwalapulu sita:la:kemiwa niyawa kimawa weyamu se tiye mikeye. Sikape, nano hilila hetetiyakemiwa sena nowamokiwa niwa ikomopesakeye. Au seyawa heneye kaluse hetetiyapitekiwa kiyawa papokeye.
4 Estando ainda convosco, vos predizíamos que haveríamos de padecer tribulações. É o que aconteceu e estais sabendo.
5 Aputa:, ikomoma:na: ikilawa hetetiyapita: niyawa kiwa sosolo matanese kiwa ko:lu sitalape esa: Timotiyewi kiwa popita: neyewi hamona e seyakeye. Sikape, ta:tapose hamona e selakamakiwa eta: ilimanapita: matanese Timotima yemi ta:tapose hamona e seyakeye. Apula:, Kotewalapulu kiyewi matana semetei telawa iya:peyalole? Heneye a matana sitalapele? Seteneyewi kiwa kapo popa:na:pela: ta:pelese sutapita: kiyawa Kotewa iya:peyalaleke, amowa niyawa puwano tima:na: tiya:la:ka mokopo tilakeye. Au sema:na:keye. Alake, mokopo tiyakamakiwa eta: ilimakeye. Aluse matanese, kiwa Timotima potapamona e selakeye.
5 É este o motivo por que, não podendo mais suportar a demora, mandei colher informações a respeito da vossa fé, pois receava que o tentador vos tivesse seduzido e resultasse em nada o nosso trabalho.
6 Potapose hamona e seyawa Timotiyewi kiwa potapola: mene inise na:ma weyamu selesapekeye. Kiyewi Kotema himu semetei matanepela: sitalapekeye. Aputa: kiyewi kilipe kemi sena nowamoke nowama himu hanose matanesewa kokolo kao sita:ne napokeye. Apula: sita:la: kiyewi na:mawana kiyewi himu hanose matanesewa kokolo kao enenapokeye. Na:tewi kiwa popa:na:pela: epelesene epapuluse, kiyawala na:ko popa:na:pela: epelese matana napokeye. Apula: Timotiyewi na:ma selesapekeye.
6 Mas, agora, Timóteo acaba de voltar da visita que vos fez, trazendo excelentes notícias da vossa fé e caridade. Ele nos falou da afetuosa lembrança que de nós sempre guardais e do desejo que tendes de nos rever, desejo que é também nosso.
7 Au selapita: na:tewi ta:tapola: kimawa epeyawa ilima telakeye. Ne ma:ela: ne atela:, kiyewi Kotema himu semetei matanawa penaiya sita:ne napokeye. Alake, seya amokiwa niyawa himu matanawa penana:takeye. Alake, niwa ketea hilila semetei kemi sitalapita: kiwala Yesu semeteiwemi penaiya sitalakeye. Au seya amoke ela: niwana penana:takeye.
7 Assim, irmãos, fomos consolados por vós, no meio de todas as nossas angústias e tribulações, em virtude da vossa fé.
8 Kiyawa Piseiki Kotema himu semetei matanepela: penaiya sitalakeye e selapita: puwanowemi niwa matana hilila sita:newa itapa telakeye. Alake, niwa epelese sita:la:keye.
8 Agora, sim, tornamos a viver, porque permaneceis firmes no Senhor.
9 Niyawa kiwalapulu epeyawa ilima sita:la: Kotema napolo e sema:na:wa ena ipa: selakamake iliye tima:na: telalapa? Niwa Kote sikapowemi epeya sitala weyamo mouwa kiwemi epela: ekeye.
9 E como poderíamos agradecer a Deus por vós, por toda a alegria que tivemos diante dele por vossa causa?!
10 Niyawa iwa wa:ke popa:na:pelekiwa heneye matanese ikilalewemiwana nukulapowemiwana Kotema kulukulula:sela: elakeye. Kiyewi Kotema himu semetei matanema:na: ketea nowa hepe tela elapitekiwa kiwa iliye tiye sita:pesita:. Niyewi penana:tese sesema:na:keye.
10 Noite e dia, com intenso, extremo fervor, oramos para que nos seja dado ver novamente a vossa face e completar o que ainda falta à vossa fé.
11 Niwa kiwamo sitalakemi mina:na:pela: ni Ata Koteyawala apula: nini Piseiki Yesu A:tewi isuwa hekemita: matanekeye.
11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos preparem o caminho até vós!
12 Kiyawa kilipe himu hapa tesewa Piseiki Yesuyewi sola:pita: kulukulula:la:keye. Aputa:, sena kesale peleya: sopowewi himu hapa tesewa Piseiki Yesuyewi sola:pita: kulukulula:la:keye. Niyawa kima himu hapa epapuluse kiwala aluse sita:pesita: matanekeye.
12 Que o Senhor vos faça crescer e avantajar na caridade mútua e para com todos os homens, como é o nosso amor para convosco.
13 Aputa:, Koteyawa kili himu matana fa:nemiwa penana:taposakeye. Piseiki Yesu Kelesowa mene ina ikila emiwa Eyawa hekeya napolo sopolo sita:ne sena kesale amowa Ewalapulu ilipe inaposakeye. Yesu mene ina ikila emiwa kiwa kalaiya hekeya sopowa nini ni Ata Kote E minitapo ketea kalila itapa ela epapuluse kiwala aluse sita:pesita: niyewi kulukulusekeye.
13 Que ele confirme os vossos corações, e os torne irrepreensíveis e santos na presença de Deus, nosso Pai, por ocasião da vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.