1 Tessalonicenses 3

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aputa: niwa kiwamo popa:na: mina:na:pela: matanese niwa yesi sita:la: eta: ilima tekeye. Niyewi matanawa niwa sopoke eta: mina:na:makeye. Niwa usulupenase, elipei nowa A:tenese taune weyemi sita:la: semetei nowamoke kiwa popa:na: inaposakeye. Niyawa aluse matanese seyakeye.
1 Por isso, quando não pudemos mais suportar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas
2 Aluse, na:tawa Timotiwa ki salo hamonote ilikepilakeye. Timotiwa na:ko:lapulu Kelesowemi kulu minanase, ewa na:ni ne ma:ekeye. Ewa ninipe Kote tima:na: tisene senakeye. Apula:, ewa ninipe Keleso solo napowa walosekeye. Kiwa Kotewemi penaiya epesita: seli topu kiliwa eyewi penana:taposakeye.
2 e enviamos Timóteo para visitá-los. Ele é nosso irmão e colaborador de Deus na proclamação das boas-novas de Cristo. Nós o enviamos para fortalecê-los e animá-los na fé,
3 Apula:, sena nowamoke kiwa ikomopita: kiwa ipilise ene tekemiwa Timotiyewi kiwa sesemita: hamona e seyakeye. Hilila epapuluse hetetima:na: e seya amowa Kote Ene puwano ta:peyawa kiyawa matana elakeye.
3 para que as dificuldades não os abalem. Mas vocês sabem que estamos destinados a passar por elas.
4 Puwano niwa kiwalapulu sita:la:kemiwa niyawa kimawa weyamu se tiye mikeye. Sikape, nano hilila hetetiyakemiwa sena nowamokiwa niwa ikomopesakeye. Au seyawa heneye kaluse hetetiyapitekiwa kiyawa papokeye.
4 Quando ainda estávamos com vocês, nós os advertimos de que as aflições em breve viriam, e foi o que aconteceu, como bem sabem.
5 Aputa:, ikomoma:na: ikilawa hetetiyapita: niyawa kiwa sosolo matanese kiwa ko:lu sitalape esa: Timotiyewi kiwa popita: neyewi hamona e seyakeye. Sikape, ta:tapose hamona e selakamakiwa eta: ilimanapita: matanese Timotima yemi ta:tapose hamona e seyakeye. Apula:, Kotewalapulu kiyewi matana semetei telawa iya:peyalole? Heneye a matana sitalapele? Seteneyewi kiwa kapo popa:na:pela: ta:pelese sutapita: kiyawa Kotewa iya:peyalaleke, amowa niyawa puwano tima:na: tiya:la:ka mokopo tilakeye. Au sema:na:keye. Alake, mokopo tiyakamakiwa eta: ilimakeye. Aluse matanese, kiwa Timotima potapamona e selakeye.
5 Assim, quando não pude mais suportar, enviei Timóteo para saber se continuavam firmes na fé. Tinha receio de que o tentador os tivesse vencido e todo o nosso trabalho houvesse sido inútil.
6 Potapose hamona e seyawa Timotiyewi kiwa potapola: mene inise na:ma weyamu selesapekeye. Kiyewi Kotema himu semetei matanepela: sitalapekeye. Aputa: kiyewi kilipe kemi sena nowamoke nowama himu hanose matanesewa kokolo kao sita:ne napokeye. Apula: sita:la: kiyewi na:mawana kiyewi himu hanose matanesewa kokolo kao enenapokeye. Na:tewi kiwa popa:na:pela: epelesene epapuluse, kiyawala na:ko popa:na:pela: epelese matana napokeye. Apula: Timotiyewi na:ma selesapekeye.
6 Agora, porém, Timóteo voltou trazendo boas notícias a respeito de sua fé e seu amor. Ele nos contou que vocês se lembram sempre com alegria de nossa visita e que desejam nos ver tanto quanto nós queremos vê-los.
7 Au selapita: na:tewi ta:tapola: kimawa epeyawa ilima telakeye. Ne ma:ela: ne atela:, kiyewi Kotema himu semetei matanawa penaiya sita:ne napokeye. Alake, seya amokiwa niyawa himu matanawa penana:takeye. Alake, niwa ketea hilila semetei kemi sitalapita: kiwala Yesu semeteiwemi penaiya sitalakeye. Au seya amoke ela: niwana penana:takeye.
7 Por isso, irmãos, apesar de nossos sofrimentos e dificuldades, ficamos animados porque vocês permaneceram firmes na fé.
8 Kiyawa Piseiki Kotema himu semetei matanepela: penaiya sitalakeye e selapita: puwanowemi niwa matana hilila sita:newa itapa telakeye. Alake, niwa epelese sita:la:keye.
8 Agora, revivemos por saber que estão firmes no Senhor.
9 Niyawa kiwalapulu epeyawa ilima sita:la: Kotema napolo e sema:na:wa ena ipa: selakamake iliye tima:na: telalapa? Niwa Kote sikapowemi epeya sitala weyamo mouwa kiwemi epela: ekeye.
9 Sim, agradecemos a Deus por vocês! Por sua causa, temos grande alegria na presença de Deus.
10 Niyawa iwa wa:ke popa:na:pelekiwa heneye matanese ikilalewemiwana nukulapowemiwana Kotema kulukulula:sela: elakeye. Kiyewi Kotema himu semetei matanema:na: ketea nowa hepe tela elapitekiwa kiwa iliye tiye sita:pesita:. Niyewi penana:tese sesema:na:keye.
10 Noite e dia oramos por vocês com fervor, pedindo que possamos vê-los novamente a fim de ajudá-los a aperfeiçoar a fé.
11 Niwa kiwamo sitalakemi mina:na:pela: ni Ata Koteyawala apula: nini Piseiki Yesu A:tewi isuwa hekemita: matanekeye.
11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos encaminhem a vocês em breve.
12 Kiyawa kilipe himu hapa tesewa Piseiki Yesuyewi sola:pita: kulukulula:la:keye. Aputa:, sena kesale peleya: sopowewi himu hapa tesewa Piseiki Yesuyewi sola:pita: kulukulula:la:keye. Niyawa kima himu hapa epapuluse kiwala aluse sita:pesita: matanekeye.
12 E que o Senhor faça crescer e transbordar o amor que vocês têm uns pelos outros e por todos, da mesma forma que nosso amor transborda por vocês.
13 Aputa:, Koteyawa kili himu matana fa:nemiwa penana:taposakeye. Piseiki Yesu Kelesowa mene ina ikila emiwa Eyawa hekeya napolo sopolo sita:ne sena kesale amowa Ewalapulu ilipe inaposakeye. Yesu mene ina ikila emiwa kiwa kalaiya hekeya sopowa nini ni Ata Kote E minitapo ketea kalila itapa ela epapuluse kiwala aluse sita:pesita: niyewi kulukulusekeye.
13 E, como resultado, que Deus, nosso Pai, torne seu coração forte, irrepreensível e santo diante dele para quando nosso Senhor Jesus voltar com todo o seu povo santo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.