1 Tessalonicenses 1

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tesalonaika koamesa: Keleso sena kesale sitala kima Pole neyewi sawi momate tiye ilikepilakeye. Ni Ata Kotewa nini Piseiki Yesu Keleso a:mawa kiyawa matana semetei kulupela: sitalakeye. Kiwa Koteyewi mokopo seselesewa kiwa o:suluke hopola sita:pesita: neyawa matanekeye. Sailese Timoti a:ko:la newanapulu ela: niyawa kiwamo matanese sawi we ke momate tiye ilikepilakeye.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Kulukulusene ikila emiwa niyawa kiwamo matanese kulukulusekeye. Ikila sopoke niyawa kiwa matanese Kotema “Napolo,” e seyakeye.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Napolo e selesene mou amowa wekeye. Kiyawa Kote sowa ta: tiyapola: Kotema himu semetei matanepela: sita:nenase, Ewamopela: tima:na: tiyakeye. Apula:, kiyawa sena kesale nokalapulu himu hapa tesewamoke putupela: epesene esa: matanese kiyawa hokola:sela: tima:na: tiyalakeye. Alanase, Piseiki Yesu Keleso mene mina:na:wa kiyawa epelese matanese yesi sitalakeye. Apula: sitala, kiyewi matanese Ewa mene inaposa esa: matanawa eta: iya:peyamakeye. Nano epamopela: niyawa Kotema “Napolo,” esa: kulukulula:sela: sita:la:keye.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ne ma:ela: ne atela:, kiwa Koteyewi himu hapa elakeye. Kiwa heneye Koteyewi Ene ta:peya sena sitalakeye esa: niyewi matanekeye.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Alanase, Yesuwa matanemita: solo napowa se tiye mini ikila emiwa papolo meatewi mokopo solo selesene epapulusekiwa kimawa eta: seyamakeye. Solo napolo amowa Ho Napolo penaiya opolawemi ela: niyawa kima seyakeye. Niyewi seli topuwa penaiya ela: tima:na: tiwa kiyawa papokeye. Niwa kiwalapulu sita:ne ikila emiwa kiwamo seselese mane niyewi timinisewa papokeye.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Alake, mane niyewi timinisewa kiyawa potapola: kulu hapakeye. Piseiki Yesuyewi alusewana kiyawa matane ti semetei kamunuse kulu hapakeye. Solo napowa niyewi se tiye miwa kiyawa ta: tiyapita: potapola: sena nokamokiwa kiwa ikomopesakeye. Ikomopitekiwa, “Kemi,” Ho Napoyawa kiwa sesepita: kiyawa sopoke epelese sita:nekeye.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Alake, kiyawa mane napowa sena kesale Kelesowemi kulu hapa Masetonia epela: Akaya peleya: sosolo sitala imawa napolo wayakeye.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Sena Sosolo Kote solo kiyewi waya hapawa Masetonia peleya:wemiwana apula: Akaya peleya:wemiwana apula: peleya: sopowemiwana waya hanose hapakeye. Kiyewi Kotewemi seli topuwala peleya: sopowemiwa iyawa topukeye. Ta:tapola:, Kotewalapulu matana semetei tela sena sopoyawa ta:te iliye tikeye. Iyawa sopoke ili topunase, niyawa wa:ke imawa sema:na: nowa itapalakeye.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Aputa:, ili amokiwa kiyewi timiyawa nima seyakeye. Niyawa kimawa se tiye mi ikila emiwa Kotewalapulu kiyewi matana semetei sita:la: sena nokalapulu seyakeye. Aputa:, kiyawa mokopo kotema wapilisene amowa iya:peyakeye. Alanase, kiwa Kotewemi matana notoloye tiye heneye kokolo kao tesene Koteyewi tima:na: tisewa kiyewi tiya:sela: sitalakeye.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Aputa:, Kote E Sa:le hepene falemi tese inapela: esa: kiyawa yesi sitalakeye. Alanase, Kote E Sa:le puwano fa:nemi kulu amowa Kote Ene mene teisa:pekeye. Teisa:pe amowa Yesukeye. Alawamona, sikape kotoma:na: ikila amowa fiyatekemiwa, sena kesale olokeyatela sita:newa Koteyewi ima konomonose sosolo falasipesakeye. Niwa aluse falasima:pekise, Yesuyewi niwa mene siliyaposakeye.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.