1 João 5
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs VC
1 Yesuwa nini Piseiki Koteyewi ta:pelesekiwa Ene Ewa Kelesokeye. Au selala sena kesale amowa Kote E Sa:keye. Sena kesale ni Ata Kotewalapulu himu hapa elaleke, E Sa:walapuluwala iyawa himu hapa elakeye.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Alanase, niyawa Kotewalapulu himu hapa ela: Kote E solo sepapowa ta: tiyapola: sitalaleke, Kote E sala sopowa niyewi himu hapa tekeye, esa: matanekeye.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Alanase, Kotewalapulu himu hapa tesewa wekeye. Kotewalapulu himu hapa tesekiwa, Kote solo sepapowa ta: tiyapola: kulu hanosekeye. Alusaleke, Kote solo sepapo amokiwa nima hilila eta: kinisemakeye.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Niwa Kote E sa:nase, peleya: weyamo newa sano tiye toliye tisekeye. Ko:yawemiye, niyawa Kotewalapulu seli topuwemi ela: peleya: weyamo newa sano tiye toliye tisekeye.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Peleya: weyamo newa sano tiye toliye tima:na: senawa ipa:? Yesu Ene Ewa Kote E Sa:keye. Au selala sena amokiwa, peleya: weyamo newa sano tiye toliye tisekeye.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Puwano fa:nemi Keleso minakeye e seyawa Yesu Ene ekeye. Alanase, senayawa popita: hayawana apula: pepetayawala wayakeye. Yesuwa hano toliyetiyapola: ha:na: tese Ewa i kelipapeyawemi ha:na: pala emiwa pepeta hapakeye. Senayawa ewa popita: hano semeteiyewi wayamakeye. Hayawana apula: pepetayawala elipei epamoke wayakeye. Alanase, Ho Napoyewi selese, “Yesu Ewa Kelesokeye.” Aluse, niyewi matanemita: Ho Napoyewi seyakeye. Heneye selesewa Ho Napolo ekeye.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Yesu Ewa Kote E Sa:keye. Niyawa aluse matanemita: nano ketea usulupe epamoke wayakeye.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Ho Napowala, hawana apula: pepeta nano ketea ili usulupe epamokiwa solo semetei sepapokeye.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Niyawa sena solo selaka seli ta:tese kulu hanosekeye. Alawamona, solo Koteyewi selakamokiwa senayewi solo selaka helete tiye hanosekeye. Koiyawemiye, solo Koteyewi walo kamokiwa E Sa:wamo seyakeye.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Selapita:, Yesu Ewa Kote E Sa:keye. Au selesene senayawa nano ketea usulupe amo matanese siyewi potapola: matanesene epapuluse matanekeye. Aputa:, eta: ta:tesema senayewi Kotema selese, “Keyawa nima mokopo walo seleselakeye, Kote E Sa:wa Kelesokeye esa: matanemita: nano ketea waya amowa pota: iya:tapola: eta: matanesemakeye.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Nano Koteyewi wayawa wekeye. Eyewi kokolo kao tesene falela amowa nima mikeye. Kokolo kao tesene falela amowa niyawa Kote E Sa:wemi tikeye.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Kote E Sa:le Yesu Kelesowemi kulupela: ela sena kesale amowa kokolo kao tesene falelawa tikeye. Alawamona, Kote E Sa:wemi eta: kululama elaleke, sena kesale amowa kokolo kao tesene falelawa eta: tima elakeye.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kote E Sa:le Yesu Kelesowalapulu matana semetei elaleke, kiwa kokolo kao tesene falelawa tikeye. Amowa, kiyewi matanemita:, Yone neyewi sawi we kima momate tiye ilikepilakeye.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Niyewi kulukulu kemiwa Koteyewi matanwanapulu apula: niyewi matanawana elipe ililaleke, Koteyawa ta:tesekeye. Alanase, niyawa ipilamake Kote sikapowemiwa ekela ela: kulukulusekeye.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Kote Eyewi Ene matanawamunuse niyawa kulukulusaleke, Koteyawa ta:tapola: nano ketea niyewi tima:na: esa: matana amowa heneye tikeye.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Keleso sena kesaleyewi sena nowa mane olokeyatela timiya potapola:, mane olokeyatela timiya amokiwa ewa eta: kuma:na: telamananeke, ewamopela: kiyawa kulukulupa:. Kiyewi ewamopela: kulukulukamakewa, Koteyewi falela ema kinaposakeye. Alawamona, kulusene isuwemi mane olokeyatela semetei nowa elakeye. Ela amowa sena nowamoke timinisaleke, ewa kulusene isuwemi hanakeye. Alake, ewamopela: kulukulumita: selapakeye.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Mane olokeyatela kalikalila timinisene sopowa heneye olokeyatelakeye. Alake, mane olokeyatela nowa sena semetei nowamoke timiya: tesaleke, kulusene isuwemiwa mahanaposakeye.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Sena kesale iwa Kote E salanase, mane olokeyatelawa eta: timiya: tesemakeye. Keleso sena kesalewa Kote E Sa:yewi mininanese kapela: pote elakeye. Alanase, sena kesale amowa Seteneyawa eta: ine kesalesemakeye.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Kote E sa:wa niwakeye esa: matanekeye. Alawamona, peleya: sosolo weyemiwa sena kesale Kote e sa:le masita:laleke, Seteneyewi piseiki epela: pote elakeye.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Pota:nenase, Kote E sa:le Yesuwa peleya: sosolo weyemi minakeye. Mina amowa, niyawa Kotewa matanemita: Ewa nima mikeye. Minase, Yesu Kelesowemi kulupela: sita:la: Kotewemiwana kulupela: sitalakeye. Kotewa heneye Kotekeye. Kokolo kao tesene mouwa Ene ekeye.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ne ma:ela:, kiwa ne sala amunakeye. Alake, kiyawa mokopo kotewemiwa fa:se tapo apola: elatipa:.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.